La situation devrait encore s'améliorer pendant le deuxième semestre de 2012 et en 2013. | UN | ويتوقع مزيد من الانخفاض في النصف الثاني من عام 2012 وفي عام 2013. |
Pendant le deuxième semestre de 1994, le HCR commencera à financer un projet d'aide d'urgence aux réfugiés en Erythrée. | UN | وفي النصف الثاني من عام ٤٩٩١، ستبدأ المفوضية في تمويل مشروع للمساعدة الطارئة للاجئين في أريتريا. |
11. Pour le Gouvernement équato-guinéen, le deuxième semestre de 1993 a été une période de transition politique et de réformes. | UN | ١١ - كان النصف الثاني من عام ١٩٩٣ بالنسبة لحكومة غينيا الاستوائية فترة انتقال سياسي وإصلاح. |
On s'attend à ce que ce programme, qui porte sur un montant de 500 millions de dollars guyaniens, commence pendant le deuxième semestre de 2010. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ هذا المشروع الذي يتكلف 500 مليون دولار من دولارات غيانا في النصف الثاني من عام 2010. |
Ces projets de loi devraient être adoptés pendant le deuxième semestre de 2010. | UN | ومن المتوقع اعتماد هذين المشروعين في النصف الثاني من عام 2010. |
L'inflation, qui avait augmenté lorsque la crise mondiale a éclaté, a baissé durant le deuxième semestre de 2009. | UN | وانخفض التضخم، في النصف الثاني من عام 2009، بعد أن ارتفع في بداية الأزمة العالمية. |
La réunion d'une conférence de plénipotentiaires, qui ouvrirait l'accord à la signature, se tiendrait durant le deuxième semestre de 2013. | UN | وسيعقد اجتماع المندوبين المفوضين الذي سيفتح الاتفاق للتوقيع في النصف الثاني من عام 2013. |
Toutefois, ces statistiques ne rendaient pas compte des effets de la réforme dans leur intégralité car les accords portant sur les premiers regroupements de fonds n'entreraient pas en vigueur avant le deuxième semestre de 2009, au plus tôt. | UN | ومع ذلك، فإن تلك الإحصاءات لا تشير إلى الأثر الكامل للإصلاح، لأن الاتفاقات على أول عمليات دمج الصناديق لن تدخل حيز التنفيذ إلا في النصف الثاني من عام 2009 على أقرب تقدير. |
Il est probable que trois nouveaux dossiers seront ouverts pendant le deuxième semestre de 2000. Dans tous les cas, la préparation des dossiers se poursuivra en 2001. | UN | وخلال النصف الثاني من عام 2000، يقدر أن يتم طرح 3 قضايا جديدة، وسوف يمتد العمل في جميع هذه القضايا إلى عام 2001. |
Une enquête organisée en étroite collaboration avec le groupe cible, sera menée parmi ces femmes durant le deuxième semestre de l'année 2000. | UN | ومن المقرر إجراء دراسة استقصائية، تعد بالتشاور الوثيق مع الفئة المستهدفة، بين هؤلاء النساء في النصف الثاني من عام 2000. |
Dans le deuxième semestre de 1998, l'évolution négative de la situation budgétaire et financière s'est traduite par une poussée d'inflation. | UN | أما في النصف الثاني من عام 1998، فقد ارتفع معدل التضخم بسبب العمليات السلبية التي جرت في القطاعين المالي والمتعلق بالميزانية. |
Le processus d'élaboration d'un nouveau cadre de coopération devait débuter effectivement durant le deuxième semestre de 1999, le Conseil d'administration devant être saisi d'un projet au début de 2000. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ عملية إعداد إطار التعاون القطري الجديد بشكل جدي في النصف الثاني من عام ١٩٩٩، مع توقع تقديم إطار تعاون قطري إلى المجلس في مطلع عام ٢٠٠٠. |
Le processus d'élaboration d'un nouveau cadre de coopération devait débuter effectivement durant le deuxième semestre de 1999, le Conseil d'administration devant être saisi d'un projet au début de 2000. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ عملية إعداد إطار التعاون القطري الجديد بشكل جدي في النصف الثاني من عام 1999، مع توقع تقديم إطار تعاون قطري إلى المجلس في مطلع عام 2000. |
Notant que le Statut du personnel prévu au paragraphe 3 de l'article 44 du Statut de Rome, qui traduira ces principes dans les faits, ne sera pas adopté par l'Assemblée des États Parties avant le deuxième semestre de 2003, | UN | وإذ تلاحظ أن النظام الأساسي لموظفي المحكمة، المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 44 من نظام روما الأساسي والذي يجسد هذه المبادئ، لن يتسنى لجمعية الدول الأطراف صياغته قبل النصف الثاني من عام 2003، |
Le projet sera lu au Parlement et mis aux voix pendant le deuxième semestre de 2002. | UN | وستجري قراءة مشروع القانون هذا في البرلمان والتصويت عليه في النصف الثاني من عام 2002. |
Dans beaucoup de pays à économie développée, les taux de l'inflation affichée ont augmenté depuis le deuxième semestre de 2000. | UN | وفي العديد من الاقتصادات المتقدمة النمو، ارتفعت معدلات التضخم المعلنة منذ النصف الثاني من عام 2000. |
De plus, depuis le deuxième semestre de 2004, les conjointes, les adolescents et les jeunes peuvent acquérir des bons de soins de santé sans avoir besoin de l'accord des assurés concernés. | UN | إضافة إلى ذلك، فاعتبارا من النصف الثاني من عام 2004، أصبح بمقدور القرينات والمراهقين والشباب الحصول على بطاقات الرعاية الصحية دون الحاجة إلى الرجوع إلى دافع الاشتراكات. |
Ils doivent en principe pouvoir le faire durant le deuxième semestre de 2013. | UN | ويُتوقع أن يلتحقا بوظيفتيهما خلال النصف الأخير من عام 2013. |
En outre, dans le cadre des efforts visant à mieux faire connaître les dispositions de la Convention, 24 colloques régionaux ont été programmés pour le deuxième semestre de 2010. | UN | وفي إطار مزيد التعريف بأحكام الاتفاقية تم برمجة 24 ندوة جهوية سينطلق في تنفيذها خلال النصف الثاني من سنة 2010. |
La même méthode a été appliquée à l'élaboration du projet d'évaluation de la mise en œuvre des mesures définies dans le plan d'action pour le deuxième semestre de 2010. | UN | واستُعمِِلَت نفس المنهجية لوضع اقتراح لتقييم تنفيذ التدابير المحدّدة في خطة العمل للنصف الثاني من عام 2010. |
Le premier semestre de 2012 serait consacré à faire l'inventaire, avec l'aide du Bureau du Haut Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement et de la CNUCED, et le deuxième semestre de 2012 à élaborer la stratégie de transition elle-même en faisant fond sur les consultations nationales avec diverses parties prenantes. | UN | وسيجري التركيز في النصف الأول من عام 2012 على وضع جردة بكامل المزايا التي تلقتها ساموا كواحد من أقل البلدان نموا، وذلك بمساعدة مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والأونكتاد. وسيكرَّس النصف الثاني من عام 2012 للإعداد لاستراتيجية الانتقال الفعلية بناء على مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين الوطنيين. |