le dialogue avec la société civile dans l'élaboration du présent rapport en est une illustration. | UN | ومن الأمثلة على ذلك الحوار مع المجتمع المدني في إعداد هذا التقرير. |
Comme les gouvernements ont la responsabilité de promouvoir et de pratiquer le dialogue avec la société civile, ils devraient prévoir un espace de concertation. | UN | وتتحمل الحكومات مسؤولية تعزيز وممارسة الحوار مع المجتمع المدني؛ ولذلك، ينبغي إتاحة المجال للتشاور. |
Une plus grande transparence et de meilleures relations sont donc considérées essentielles pour renforcer le dialogue avec la société civile. | UN | ويرى أن الشفافية المتزايدة وتحسين العلاقات أمران جوهريان في تعزيز الحوار مع المجتمع المدني. |
L'Institut participe à des activités tendant à renforcer le dialogue avec la société civile, notamment au sujet des droits de l'homme et des droits fondamentaux des femmes. | UN | ويشارك المعهد في جهود تبذل لتعزيز الحوار مع المجتمع المدني، وخاصة بصدد حقوق الإنسان وحقوق المرأة. |
Elle a notamment permis d'institutionnaliser le dialogue avec la société civile. | UN | وكانت إحدى النتائج المترتبة على ذلك، أن تأسس الحوار مع المجتمع المدني. |
Nous pensons que le dialogue avec la société civile en matière de développement social est une nécessité impérieuse. | UN | ونعتقد أن الحوار مع المجتمع المدني حول المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية يعتبر من الضرورات اﻷكيدة. |
le dialogue avec la société civile contribuerait de manière significative à la réalisation de cet objectif. | UN | وسيسهم الحوار مع المجتمع المدني بدرجة كبيرة في هذه المهمة. |
À ces fins, il convient d'investir dans la formation des représentants officiels du Gouvernement et dans le dialogue avec la société. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي الاستثمار في تدريب المسؤولين الحكوميين وفي الحوار مع المجتمع. |
Enfin afin d'assurer le dialogue avec la société civile, chaque année une consultation publique a lieu afin de contribuer à déterminer les priorités. | UN | وأخيراً، وبغية ضمان الحوار مع المجتمع المدني، تُعقد كل عام مشاورة عامة من أجل المشاركة في تحديد الأولويات. |
Le Gouvernement a réaffirmé sa conviction que le dialogue avec la société civile et la participation de celle-ci auraient pour effet de renforcer l'exercice des droits de l'homme en Colombie. | UN | وأكدت كولومبيا من جديد أن الحوار مع المجتمع المدني وتشجيع مشاركته يعززان حقوق الإنسان في كولومبيا. |
La Conférence, qui a réuni des représentants des gouvernements, du secteur privé, des coopératives, des syndicats, des communautés autochtones, des universités, des organisations régionales et de la communauté des donateurs, a institutionnalisé le dialogue avec la société civile. | UN | ذلك أن المؤتمر ضم ممثلي الحكومات والقطاع الخاص والتعاونيات والنقابات العمالية والمجتمعات المحلية والجامعات والمنظمات الاقليمية ومجتمع المانحين فأضفى بذلك طابعا مؤسسيا على الحوار مع المجتمع المدني. |
Elle remercie également le système des Nations Unies de la résolution dont il fait preuve pour améliorer la coopération des institutions régionales et sous-régionales et intensifier le dialogue avec la société civile et les milieux d'affaires dans ces pays. | UN | وأعرب عن تقدير وفده أيضا لالتزام منظومة الأمم المتحدة بتعزيز التعاون فيما بين المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية وبتكثيف الحوار مع المجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية في تلك البلدان. |
En outre, la délégation a réaffirmé l'engagement du Gouvernement à poursuivre le dialogue avec la société civile, notamment en faisant participer ses représentants aux discussions consacrées aux politiques et programmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وإضافة إلى ذلك، كرر الوفد التزام الحكومة بمواصلة الحوار مع المجتمع المدني، بطرق منها إشراك ممثليه في المناقشات التي تدور حول السياسات والبرامج المتعلقة بحقوق الإنسان. |
De nombreuses délégations ont reconnu que le dialogue avec la société civile pourrait contribuer à déceler les défis existants ou futurs. | UN | 41- وأقرَّ العديد من الوفود بأن الحوار مع المجتمع المدني يمكن أن يسهم في تحديد التحديات الحالية والمقبلة. |
Il a pris note de la création de la Commission nationale des droits de l'homme, qui avait amélioré la coordination entre les différentes autorités et renforcé le dialogue avec la société civile, ainsi que des mesures prises pour réduire le taux d'abandon scolaire précoce. | UN | وأشارت إلى إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بما يحسن التنسيق بين السلطات العامة ويعزز الحوار مع المجتمع المدني، وإلى التدابير المتخذة للحد من معدلات الانقطاع عن الدراسة مبكراً. |
g) Favoriser le dialogue avec la société civile sur cette question de santé publique. | UN | (ز) تشجيع الحوار مع المجتمع المدني وتركيزه على مسألة الصحة العامة. |
Au Brésil, pour la première fois, une enquête pilote sur l'emploi du temps a été menée dans le but de recueillir des données qui servent à informer les décideurs et à promouvoir le dialogue avec la société civile. | UN | ففي البرازيل، أجريت لأول مرة دراسة تجريبية عن استخدام الوقت بغرض جمع بيانات يسترشد بها صانعو السياسات وتشجيع الحوار مع المجتمع المدني. |
Un comité interinstitutions a été créé pour suivre la mise en œuvre du Plan et renforcer la coordination entre les organismes publics, de même qu'un conseil consultatif qui doit faciliter le dialogue avec la société civile et les intellectuels. | UN | وقد أُنشئت لجنة مشتركة بين المؤسسات لرصدِ تنفيذ السياسة العامة وخطة العمل وتيسير التنسيق فيما بين المؤسسات العامة، كما أنشئ مجلسٌ استشاري لتيسير الحوار مع المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية. |
En son dernier alinéa, l'article 2 prévoit qu'il appartient au Ministère de la justice et des droits de l'homme de promouvoir le dialogue avec la société civile, en particulier avec les organisations de défense des droits de l'homme, dans le cadre des obligations et des fonctions que lui confère le décret. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نصت الفقرة الأخيرة من المادة 2 على أن تتولى وزارة العدل وحقوق الإنسان تعزيز الحوار مع المجتمع المدني ولا سيما منظمات حقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بواجباتها ومهامها بموجب المرسوم. |
Afin d'assurer le dialogue avec la société civile, chaque année une consultation publique a lieu afin de contribuer à déterminer les priorités. | UN | ولضمان إقامة حوار مع المجتمع المدني، تجرى كل سنة استشارة عامة للإسهام في تحديد الأولويات. |
La Commission internationale des personnes disparues a mis en œuvre de nombreux programmes consistant à donner de petits montants aux associations de familles de disparus, notamment pour établir le dialogue avec la société en général. | UN | وقد نفذت اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين برامج واسعة النطاق للمنح الصغيرة لرابطات أسر المفقودين، وغيرها، للوصول إلى المجتمع ككل. |
J'enjoins donc aux parties d'intensifier le dialogue avec la société civile et les associations de femmes, afin de faire comprendre au public tous les avantages d'un règlement et de faire en sorte que le règlement qui sera trouvé soit viable et représente vraiment les besoins et les aspirations de tous les Chypriotes. | UN | ولذلك فإني أدعو الطرفين إلى زيادة التواصل مع منظمات المجتمع المدني والجماعات النسائية، بغية بناء الثقة لدى الجمهور في منافع التوصل إلى تسوية، وضمان أن تكون التسوية، متى تم التوصل إليها، مستدامة وممثلة بحق لاحتياجات وتطلعات جميع القبارصة. |