Le Gouvernement s'est attaché à garantir l'exercice de toutes les libertés et à entretenir le dialogue avec tous les secteurs de la société. | UN | وقد انتهجت الدولة سياسة تتمثل في ضمان ممارسة جميع الحريات ومواصلة الحوار مع جميع شرائح المجتمع. |
L'Équateur voudrait à cet égard souligner l'importance de renforcer le dialogue avec tous les États et les organisations internationales. | UN | وتود إكوادور أن تشدد على أهمية تقوية الحوار مع جميع الدول ومع المنظمات الدولية. |
La France, en tout cas, pour ce qui la concerne, demeure disposée à poursuivre le dialogue avec tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies, avec tous les États du monde quels qu'ils soient, sans exclusive. | UN | وفرنسا، فيما يخصها، لا تزال راغبة في مواصلة الحوار مع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وفي الواقع مع جميع دول العالم، دون استبعاد أية دولة. |
Mon pays souhaite souligner qu'il est nécessaire de renforcer le dialogue avec tous les États, avec leurs acteurs pertinents et avec les organisations associées à cette cause. | UN | ويود بلدي أن يشدد على الحاجة إلى تعزيز الحوار مع جميع الدول، ومع عناصرها الفاعلة ذات الصلة ومع المنظمات المرتبطة بهذه المسألة. |
Les autorités burundaises ont montré qu'elles étaient prêtes à engager le dialogue avec tous les acteurs concernés - y compris la communauté internationale. | UN | كما أبدت السلطات البوروندية استعدادها للدخول في حوار مع جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمع الدولي. |
Le Groupe salue l'esprit d'ouverture du Premier Ministre qui privilégie le dialogue avec tous les acteurs de la scène politique ivoirienne. | UN | ويحيي الفريق روح الانفتاح التي يتمتع بها رئيس الوزراء الذي يشجع على الحوار مع جميع الجهات الفاعلة في الساحة السياسية الإيفوارية. |
Le moyen le plus efficace d'assurer la défense des droits de l'homme passe par le dialogue avec tous les États et la coopération dans le cadre de tribunes multilatérales, notamment l'ONU, dans le respect des principes d'universalité, d'impartialité et d'objectivité. | UN | وتتمثل أكثر الوسائل فعالية للدفاع عن حقوق الإنسان في الحوار مع جميع الدول والتعاون في المحافل المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة، تمشياً مع مبادئ عالمية الشمول والنزاهة والموضوعية. |
Il faut donc veiller à une plus grande transparence, entretenir des rapports plus fluides avec l'Assemblée générale, maintenir le dialogue avec tous les pays intéressés et, le cas échéant, donner une place aux organisations non gouvernementales, dont l'expérience peut être utile. | UN | فمما يقتضيه اﻷمر إذن هو مزيد من الشفافية، وإيجاد علاقات بالجمعية العامة تكون أشد انسيابا، واستمرار الحوار مع جميع البلدان المعنية، ودور تقوم به، حيثما يلزم، المنظمات غير الحكومية التي قد تكون خبرتها مفيدة. |
Il a prôné le dialogue avec tous les États soumis au mécanisme de l'examen périodique universel, toujours pour une approche constructive, afin de favoriser la promotion et la protection effectives des droits de l'homme et de promouvoir à cette fin la coopération internationale. | UN | وتشجع الحوار مع جميع الدول المشمولة بالاستعراض الذي تجريه آلية الاستعراض الدوري الشامل، مع الحفاظ على نهج بناء في جميع الأوقات من أجل النهوض بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة فعالة وتعزيز التعاون الدولي لهذا الغرض؛ |
50. Poursuivre le dialogue avec tous les États qui ne sont pas partie au Statut, y compris et en particulier avec ceux qui ont exprimé de fortes réserves à l'égard du système du Statut de Rome; | UN | 50 - مواصلة الحوار مع جميع الدول غير الأطراف، بما فيها على نحو خاص الدول التي أعربت عن تحفظات شديدة على نظام روما الأساسي. |
b) Renouer, sans plus de retard, le dialogue avec tous les acteurs politiques, y compris la LND et les représentants des groupes ethniques, en vue d'achever la mise au point de la constitution; | UN | (ب) القيام، دون مزيد من التأخير، باستئناف الحوار مع جميع الأطراف السياسة الفاعلة، بما في ذلك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلو الجماعات العرقية، وذلك لاستكمال صياغة الدستور؛ |
3. Prie également la Coordonnatrice des secours d'urgence d'améliorer le dialogue avec tous les États Membres sur le fonctionnement, les activités et les délibérations du Comité permanent interorganisations ; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصل تعزيز الحوار مع جميع الدول الأعضاء بشأن العمليات والأنشطة والمداولات التي تقوم بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الشأن؛ |
3. Prie également la Coordonnatrice des secours d'urgence d'améliorer le dialogue avec tous les États Membres sur le fonctionnement, les activités et les délibérations du Comité permanent interorganisations ; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصل تعزيز الحوار مع جميع الدول الأعضاء بشأن العمليات والأنشطة والمداولات التي تقوم بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الشأن؛ |
Elles continueront en outre d'aider les autorités maliennes et les autres parties prenantes à activer l'élaboration du plan de transition et d'encourager le dialogue avec tous les groupes rebelles maliens favorables à la recherche d'un règlement pacifique de la crise sur la base des principes arrêtés par la communauté internationale. | UN | وستتواصل الجهود أيضاً لمساعدة السلطات المالية وأصحاب المصلحة الآخرين على التعجيل في إعداد خريطة الطريق للمرحلة الانتقالية، وتقديم الدعم إلى الحوار مع جميع مجموعات المتمردين الماليين التي تبدي استعداداً للسعي إلى إيجاد حل سلمي للأزمة، بناء على المبادئ التي اتفق عليها المجتمع الدولي. |
3. Prie également la Coordonnatrice des secours d'urgence d'améliorer le dialogue avec tous les États Membres sur le fonctionnement, les activités et les délibérations du Comité permanent interorganisations; | UN | 3 - تطلب أيضا إلى منسقة الإغاثة في حالات الطوارئ أن تواصل تعزيز الحوار مع جميع الدول الأعضاء بشأن العمليات والأنشطة والمداولات التي تقوم بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في هذا الشأن؛ |
b) Instamment recommander au prochain titulaire du mandat de poursuivre le dialogue avec tous les organes conventionnels concernés, notamment en engageant des travaux sur des questions pertinentes avec le Comité des droits de l'homme et le Comité contre la torture. | UN | (ب) أن يحث صاحب الولاية المقبل على أن يواصل الحوار مع جميع هيئات المعاهدات المعنية، ويشرع في العمل بخصوص المسائل ذات الصلة مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب. |
b) Inciter le Gouvernement du Myanmar à renouer sans tarder le dialogue avec tous les acteurs politiques, y compris la LND et les représentants des groupes ethniques, en vue d'achever la rédaction de la Constitution; | UN | (ب) تشجيع حكومة ميانمار على أن تسـتأنف دون إبطاء الحوار مع جميع العناصر السياسية بما في ذلك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلو الجماعات الإثنية لإكمال مسودة الدستور؛ |
Si le Gouvernement du Myanmar renouait sans tarder le dialogue avec tous les acteurs politiques, y compris la Ligue nationale pour la démocratie et les représentants des groupes ethniques, en vue d'achever la rédaction de la Constitution, la communauté internationale serait davantage encline à reconnaître la légitimité démocratique d'un cadre constitutionnel bâti sur les aspirations du peuple du Myanmar. | UN | 68 - إذا استأنفت حكومة ميانمار، دون مزيد من التأخير، الحوار مع جميع العناصر السياسية، بما فيها الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلو المجموعات الإثنية لإكمال مسودة الدستور، فسوف يصبح المجتمع الدولي في وضع أفضل للاعتراف بالشرعية الديمقراطية للإطار الدستوري المبني على تطلعات شعب ميانمار. |
21. En mars 2011, lors de la présentation de sa candidature au Conseil des droits de l'homme, la Syrie s'est engagée à continuer d'améliorer et de promouvoir le dialogue avec tous les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. | UN | 21- وفي آذار/مارس 2011، تعهدت سورية في إطار ترشحها لعضوية مجلس حقوق الإنسان بمواصلة تشجيع وتعزيز الحوار مع جميع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة(43). |
a) Permettre à tous les représentants de partis politiques et à tous les représentants de minorités ethniques de participer pleinement au processus de transition politique sans entrave et, pour ce faire, renouer sans tarder le dialogue avec tous les acteurs politiques, y compris la Ligue nationale pour la démocratie et les représentants des groupes ethniques; | UN | " (أ) أن تسمح لجميع الممثلين السياسيين وممثلي القوميات العرقية بالمشاركة الكاملة في عملية الانتقال السياسي دون قيود، وأن تستأنف لهذه الغاية ودون إبطاء، الحوار مع جميع الأطراف الفاعلة السياسية، بما في ذلك الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وممثلو القوميات العرقية؛ |
La Russie est prête à poursuivre le dialogue avec tous les États intéressés sur la consolidation du régime de non-prolifération et de nouvelles mesures en matière de désarmement, et considère que la Conférence du désarmement de Genève est l'instance la mieux appropriée pour mener ces travaux. | UN | وروسيا مستعدة للدخول في حوار مع جميع الدول المهتمة بالموضوع، بشأن دفع نظام عدم الانتشار قدما، وبشأن تدابير أخرى لنزع السلاح، وهي تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح في جنيف هو أكثر المحافل قبولا للاضطلاع بعمل من هذا القبيل. |