"le dialogue entre civilisations" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار بين الحضارات
        
    • الحوار فيما بين الحضارات
        
    La communauté internationale doit promouvoir le dialogue entre civilisations, religions et races afin de promouvoir le respect mutuel, la compréhension et la tolérance. UN وعلى المجتمع الدولي الدعوة إلى الحوار بين الحضارات والأديان والأصول العرقية تعزيزا للاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح.
    C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de préconiser le dialogue entre civilisations et d'alerter l'opinion aux dangers du racisme et de la discrimination raciale. UN وتتحمل الحكومات المسؤولية الأساسية عن تشجيع الحوار بين الحضارات وتوعية الجمهور بخطر العنصرية والتمييز العنصري.
    Onze autres pays arabes et des experts de l'UNESCO ont également participé au séminaire, qui avait pour principal objectif de mettre en lumière les efforts déployés par Oman pour promouvoir la diversité culturelle et de souligner à quel point elle enrichit le dialogue entre civilisations. UN وكان من أهم أهداف هذه الحلقة الدراسية إبراز جهود عمان في تعزيز التنوع الثقافي والتأكيد على دور التنوع الثقافي في إثراء الحوار بين الحضارات.
    Les dirigeants des États participant au Sommet y ont souligné la nécessité d'appuyer et d'élargir le dialogue entre civilisations, dialogue qui constitue à leurs yeux l'un des moyens les plus importants d'éliminer les causes premières du terrorisme et d'empêcher les conflits entre les divers peuples et pays. UN وشدد قادة الدول المشاركون في مؤتمر القمة على ضرورة دعم الحوار بين الحضارات وتطويره باعتبار ذلك إحدى الوسائل الحاسمة لاستئصال شأفة الإرهاب ومنع نشوب المنازعات بين مختلف الشعوب والبلدان.
    Au contraire, la meilleure réponse donnée à ceux qui enfreignent les valeurs et les principes universels est de réaffirmer ceux-ci par le dialogue entre civilisations. UN وعلى العكس من ذلك فإن أفضل رد على أولئك الذين يحتقرون القيم والمبادئ العالمية هو إعادة تأكيدها من خلال الحوار فيما بين الحضارات.
    À cet égard, il convient de souligner l'engagement de l'Espagne en faveur de la prévention des conflits et du maintien et de la consolidation de la paix, ainsi que le rôle qu'elle a joué en coparrainant l'initiative Alliance des civilisations, plate-forme qui encourage le dialogue entre civilisations, religions et cultures face à toute forme de radicalisation. UN وفي ذلك الصدد، من الأهمية بمكان إبراز التزام إسبانيا بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام وحفظ السلام، فضلا عن دورها بوصفها راعيا لمبادرة تحالف الحضارات، وهي منتدى يعزز الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات لمكافحة أي نوع من أنواع التطرف.
    La délégation philippine prie instamment le Département de recourir aux médias grand public pour favoriser le dialogue entre civilisations et promouvoir la compréhension des diverses religions et cultures. UN 43 - وقالت إن وفدها يدعو الإدارة إلى الاستفادة من وسائط الإعلام لتعزيز ثقافة الحوار بين الحضارات وتعزيز التفاهم الديني والثقافي.
    Les Ministres ont reconnu les précieuses contributions de toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et la contribution que le dialogue entre civilisations peut apporter à une plus grande sensibilité et à une meilleure compréhension des valeurs communes de tolérance et de coexistence pacifique. UN 33 - أقر الوزراء بالمساهمات القيِّمة لجميع الأديان والعقائد في الحضارة الحديثة وبالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات من أجل تحسين الوعي والفهم للقيم المشتركة للتسامح والتعايش السلمي.
    Les Ministres ont reconnu les précieuses contributions de toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et la contribution que le dialogue entre civilisations peut apporter à une plus grande sensibilité et à une meilleure compréhension des valeurs communes de la tolérance et de la coexistence pacifique. UN 26 - وسلّم الوزراء بالمساهمات القيّمة التي قدّمتها جميع الأديان والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك وفهم قيم التسامح والتعايش السلمي المشتركة.
    Un dialogue thématique sur les nouvelles approches et les mesures concrètes dans le dialogue entre civilisations a été organisé par le Conseil exécutif de l'UNESCO en octobre 2004, qui a souligné l'importance croissante accordée au dialogue par tous les États membres, mus qu'ils sont par un sentiment commun de vulnérabilité et de responsabilité qui en découle. UN 56 - وعقد المجلس التنفيذي لليونسكو مناقشة مواضيعية حول " النهج الجديدة والإجراءات الملموسة في الحوار بين الحضارات " في تشرين الأول/أكتوبر 2004، مؤكدا الأهمية المتزايدة التي تعلقها جميع الدول الأعضاء على الحوار مدفوعة بإحساس مشترك بالخطر وبحس مواز بالمسؤولية عن العمل.
    M. Gruetter (Suisse) : La Suisse remercie le Secrétaire général pour son rapport instructif sur le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations (A/60/259) et salue la résolution proposée par la République islamique d'Iran visant à poursuivre les efforts pour intensifier davantage le dialogue entre civilisations. UN السيد غروتر (سويسرا) (تكلم بالفرنسية): تشكر سويسرا الأمين العام على تقريره الغني بالمعلومات عن البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات (A/60/259) وترحب بمشروع القرار الذي اقترحته جمهورية إيران الإسلامية، والذي يرمي إلى زيادة تكثيف الحوار بين الحضارات.
    Allant à l'encontre de la ferme conviction selon laquelle la civilisation occidentale a été la seule à se nourrir d'individualisme reposant sur le dialogue de liberté et de tolérance, les chercheurs ont souligné combien chaque civilisation était importante et mis en lumière le fait que le dialogue entre civilisations faisait partie intégrante du concept même de civilisation. UN وعلى عكس الاعتقاد الراسخ القائل إن الحضارة الغربية كانت هي الحضارة الوحيدة التي غذتها النزعة الفردية القائمة على الحوار والحرية والتسامح، أكد العلماء أهمية كل ثقافة على حدة وأن الحوار فيما بين الحضارات عنصر لا محيد عنه في مفهوم الحضارة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus