"le dialogue entre le gouvernement" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار بين الحكومة
        
    • الحوار بين حكومة
        
    • الحوار بين القطاعين الحكومي
        
    • للحوار بين الحكومة
        
    • على إجراء حوار بين الحكومة
        
    • المحادثات بين الحكومة
        
    • والحوار بين الحكومة
        
    • الحوار القائم بين الحكومة
        
    Il a recommandé en particulier aux deux parties de faire tout leur possible pour encourager le dialogue entre le Gouvernement et les dirigeants des Albanais du Kosovo. UN وأوصت اللجنة، بوجه خاص، بأن يتخذ الجانبان جميع التدابير الممكنة لتعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Il faudrait plutôt mettre l'accent sur le rôle que ces conseils pourraient jouer en favorisant le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. UN غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    Plusieurs tentatives faites par des organisations de la société civile pour promouvoir le dialogue entre le Gouvernement libérien et les mouvements rebelles ont échoué. UN 6 - وباءت بالفشل محاولات متعددة بذلتها منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحوار بين حكومة ليبريا وحركات المتمردين.
    Ils ont souligné que le dialogue entre le Gouvernement et une opposition démocratique est d'une importance fondamentale pour trouver une solution. UN وشددوا على الأهمية البالغة التي ينطوي عليها الحوار بين الحكومة والمعارضة الديمقراطية بالنسبة لإيجاد حل.
    Elle a mis en place une instance chargée de renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. UN ولقد أنشأت هيئة للقيام بتعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Le présent accord est sans préjudice de tout autre accord ou protocole additionnel qui pourrait être discuté pendant le dialogue entre le Gouvernement de la Sierra Leone et le RUF. UN لا يخل هذا الاتفاق بأي اتفاق آخر أو أي بروتوكول إضافي قد يناقش أثناء الحوار بين الحكومة والجبهة الثورية المتحدة.
    À la suite de l'entretien entre la mission du Conseil de sécurité et les dirigeants du FDD, il conviendrait d'organiser rapidement une nouvelle rencontre, peut-être à Libreville, afin de poursuivre le dialogue entre le Gouvernement et le FDD. UN وبعد الاجتماع بين بعثة مجلس الأمن وقادة جبهة قوات الدفاع عن الديمقراطية، ينبغي تنظيم اجتماع جديد على وجه السرعة، يمكن عقده في ليبرفيل، من أجل مواصلة الحوار بين الحكومة وجبهة الدفاع عن الديمقراطية.
    Il n'y avait pas assez de mécanismes institutionnels pour faciliter le dialogue entre le Gouvernement et les autres parties prenantes de la société civile. UN وأشار إلى نقص الآليات المؤسسية الكفيلة بتيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح الآخرين في المجتمع المدني.
    le dialogue entre le Gouvernement et la société civile est extrêmement important pour la réussite de ce processus. UN ويتسم الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني بأهمية قصوى في تلك العملية.
    Un comité de liaison a été créé pour renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les représentants autodésignés des personnes socialement et financièrement défavorisées. UN وأُنشئت لجنة اتصال لتعزيز الحوار بين الحكومة وممثلين معينين ذاتياً عن الأشخاص المحرومين اجتماعياً ومالياً.
    le dialogue entre le Gouvernement et les communautés s'était amélioré. UN فقد تحسن الحوار بين الحكومة ومختلف الطوائف.
    Renforcer le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé pour améliorer sa valeur ajoutée dans le redressement des indicateurs macroéconomiques UN تعزيز الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تحسين قيمته المضافة في النهوض بمؤشرات الاقتصاد الكلي
    le dialogue entre le Gouvernement et le mouvement autochtone a conduit à 10 accords, qui garantiront le respect de la Constitution, des instruments internationaux, des organisations autochtones et du Gouvernement lui-même. UN وقد أدى الحوار بين الحكومة وحركة الشعوب الأصلية إلى إبرام عشرة اتفاقات، من شأنها أن تكفل احترام الدستور والصكوك الدولية ومنظمات الشعوب الأصلية والحكومة الوطنية.
    Soulignant la nécessité de promouvoir le dialogue entre le Gouvernement et les responsables des minorités locales au Kosovo, les membres du Comité ont souhaité savoir quelles initiatives prenait le Gouvernement pour atténuer les tensions et normaliser la situation dans la province. UN وأكد أعضاء اللجنة على ضرورة تعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷقلية المحلية في كوسوفو، وأعربوا عن رغبتهم في معرفة الخطوات الفعالة التي اتخذتها الحكومة لتخفيف التوتر والعودة بالحالة هناك الى وضعها الطبيعي.
    La Déclaration et le Programme d’action ont non seulement contribué à stimuler le dialogue entre le Gouvernement et la société, mais aussi à élaborer, au niveau national, un plan d’action en faveur des droits de l’homme. UN ولم يساهـم اﻹعلان وبرنامج العمل في تشجيع الحوار بين الحكومة والمجتمع فحسب بل ساعد أيضا في وضع برنامج عمل على الصعيد الوطني يؤيد حقوق اﻹنسان.
    Le Gouvernement canadien espère que le dialogue entre le Gouvernement birman et les groupes ethniques armés aboutira à une solution durable. UN وتثق حكومتها بأن الحوار بين حكومة بورما والجماعات المسلحة الإثنية سيؤدي إلى حل دائم.
    Le Comité des droits de l'homme du Carter Center continuera d'encourager le dialogue entre le Gouvernement des Etats-Unis et la communauté des ONG en ce qui concerne la Cour pénale internationale. UN وستواصل لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لمركز كارتر تعزيز الحوار بين حكومة الولايات المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية في موضوع المحكمة الجنائية الدولية.
    Membre de la mission envoyée par les ministres des affaires étrangères en avril 1992 pour promouvoir le dialogue entre le Gouvernement péruvien et les groupespolitiques du Pérou. UN عضو في البعثة التي عيّنها وزراء الخارجية في نيسان/أبريل 1992، لتشجيع الحوار بين حكومة بيرو والقطاعات السياسية الداخلية.
    De cet échange de données d'expérience, il ressort nettement que, pour atteindre ses objectifs, le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé doit être non seulement structuré, mais aussi transparent et suivi, et avoir des orientations concrètes et pratiques. UN وقد بات من الواضح، من خلال تبادل الخبرات على هذا النحو، أنه، كيما يحقق الحوار بين القطاعين الحكومي والخاص أهدافه، لا يلزمه أن يكون منظماً هيكلياً فحسب، بل أن يكون شفافاً ومستمراً كذلك، بينما ينبغي لبرنامج أعماله أن يكون عملياً وذا طابع تنفيذي.
    Au Panama, le Programme national du PNUD a soutenu le dialogue entre le Gouvernement, les partis politiques et les dirigeants de la société civile, qui a débouché sur des accords concernant l'avenir des terres de la Zone du canal. UN وفي بنما، قدم البرنامج الوطني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الدعم للحوار بين الحكومة واﻷحزاب السياسية وزعماء المجتمع المدني الذي توج بإبرام اتفاقات بشأن مستقبل أراضي منطقة قناة بنما.
    Les membres du Conseil ont encouragé le dialogue entre le Gouvernement et les rebelles et invité les pays de la région à user de leur influence afin d'amener les groupes armés à s'associer au processus de paix. UN وشجع أعضاء المجلس على إجراء حوار بين الحكومة والثوار ودعوا البلدان في المنطقة إلى استعمال نفوذها لضم الجماعات المسلحة إلى عملية السلام.
    Bien que le dialogue entre le Gouvernement et la guérilla soit interrompu actuellement, ces deux acteurs ont été d'accord pour demander à un moment donné à Cuba de participer aux négociations de paix, et ils maintiennent toujours cette position. UN إن المحادثات بين الحكومة والمغاورين معلقة حاليا، ولكن، كما هو معلوم، كانت حكومة كولومبيا قد اتفقت مع قوات المغاورين تلك على طلب مشاركة كوبا في عملية السلام، ولا يزال كل منهما محتفظا بموقفه.
    Le projet vise à renforcer le dialogue entre le Gouvernement et les organisations de la société civile ainsi que leur détermination à lutter contre l'extrémisme violent, le but étant d'appréhender et de combattre le processus de radicalisation. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز العمل والحوار بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني بشأن مكافحة التطرف العنيف من أجل فهم ومعالجة عملية التطرف.
    Elle a déclaré que le dialogue entre le Gouvernement et les groupes d'opposition produisaient des dividendes de paix, tout en indiquant que le manque des fonds nécessaires à la mise en œuvre des programmes visant à désarmer, démobiliser et réintégrer les ex-combattants risquait de saper l'action engagée pour rétablir la sécurité. UN وذكرت الممثلة الخاصة أن الحوار القائم بين الحكومة وجماعات المعارضة بدأ يأتي بثمار السلام، إلا أنها حذرت من أن الافتقار إلى التمويل اللازم لتنفيذ برامج نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم يمكن أن يقوض الجهود المبذولة لإعادة الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus