"le dialogue entre les cultures" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    • للحوار بين الثقافات
        
    • والحوار بين الثقافات
        
    • بالحوار بين الثقافات
        
    • الحوار الثقافي
        
    • بالحوار فيما بين الثقافات
        
    • الحوار بين الحضارات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • والحوار فيما بين الثقافات
        
    De plus, la promotion du multilinguisme procède du respect de la diversité culturelle et favorise le dialogue entre les cultures. UN وعلاوة على ذلك، يرتبط تعزيز تعدّد اللغات ارتباطا وثيقا باحترام التنوع الثقافي وتشجيع الحوار بين الثقافات.
    La Jordanie encourage également le dialogue entre les cultures et les religions. UN كما يشجع الأردن الحوار بين الثقافات والأديان.
    Rapport du Secrétaire général sur le dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations UN تقرير الأمين العام عن الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات
    Pour combattre la menace du racisme, il faut se concentrer davantage sur le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN وأضاف أن مكافحة تهديد العنصرية يقتضي زيادة التركيز على الحوار فيما بين الثقافات وفيما بين الأديان.
    Nous sommes convaincus que le dialogue entre les cultures doit contribuer à réaffirmer les valeurs universelles de la dignité humaine. UN ونعتقد أن الحوار بين الثقافات يجب أن يسهم في تعزيز القيم العالمية للكرامة الإنسانية.
    Pour permettre le dialogue entre les cultures et préserver la mémoire historique à l'attention des générations futures, il ne suffit pas de protéger le patrimoine matériel. UN ولإنجاز الحوار بين الثقافات وحفظ الذاكرة التاريخية للأجيال القادمة، لا تكفي حماية التراث المادي.
    De plus, l'Union européenne poursuivra ses efforts visant à renforcer le dialogue entre les cultures. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي جهوده من أجل تقوية الحوار بين الثقافات.
    Les initiatives prises au sein de l'Organisation des Nations Unies pour promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations méritent d'être appuyées. UN والمبادرات التي يتم القيام بها في الأمم المتحدة من أجل تشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات مبادرات جديرة بالتأييد.
    Toutes les initiatives visant à promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragées. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    L'accent a été mis sur la coopération avec d'autres pays et avec les organisations internationales en vue de faciliter le dialogue entre les cultures. UN وتم التشديد على التعاون مع بلدان أخرى ومع منظمات دولية كوسيلة لتيسير الحوار بين الثقافات.
    En même temps, la société de l'information doit respecter l'identité culturelle tout en facilitant le dialogue entre les cultures et en préservant la diversité. UN وفي الوقت نفسه يجب أن يحترم مجتمع المعلومات الهوية الثقافية ويعمل في الوقت نفسه على تسهيل الحوار بين الثقافات والمحافظة على التنوع.
    L'année prochaine, le Centre de perspective européenne a prévu deux projets destinés à favoriser le dialogue entre les cultures en Europe. UN وبالنسبة للعام المقبل، فإن مركز المنظور الأوروبي خطط لتنفيذ مشروعين لتعزيز الحوار بين الثقافات في أوروبا.
    le dialogue entre les cultures et les civilisations est une réaction à long terme au racisme et à la xénophobie. UN ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب.
    En outre, il est essentiel que les gouvernements soutiennent et pratiquent le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري أن تشجع الحكومات الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان وتمارسه.
    Enfin, le Rapporteur spécial recommande de promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions par des initiatives qui tiennent compte de: UN وأخيراً، يوصي المقرر الخاص باعتماد نُهُج لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان تأخذ في الاعتبار ما يلي:
    Je tiens à appeler l'attention, comme l'ont fait le Secrétaire général et d'autres orateurs, sur le rôle fondamental de la jeunesse et des jeunes dans le dialogue entre les cultures. UN كما فعل الأمين العام والمتكلمون الآخرون، أود أن أبرز، الدور الأساسي للشباب وصغار السن في الحوار بين الثقافات.
    Le Soudan préconise d'approfondir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions et de ne pas imposer un modèle unique. UN والسودان يطالب بتعميق الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان, مع الامتناع عن فرض نموذج موحد.
    Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. UN ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين.
    Ces dernières années, de nombreuses autres initiatives ont été menées pour promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions. UN وخلال السنوات القليلة الماضية، اتخذت مبادرات عديدة أخرى لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Il a créé la Fondation euro-méditerranéenne Anna Lindh pour le dialogue entre les cultures. UN كما أنها أنشأت مؤسسة أنّا ليند لأوروبا والبحر الأبيض المتوسط للحوار بين الثقافات.
    :: le dialogue entre les cultures est vital pour lutter contre les dangers du terrorisme. UN :: والحوار بين الثقافات وسيلة أساسية لمكافحة الأخطار التي يمثلها الإرهاب.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. UN وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات.
    Ces dernières années, de nombreuses initiatives visant à approfondir le dialogue entre les cultures et les religions ont été prises. UN في السنوات الأخيرة، كثرت المبادرات الرامية إلى توسيع الحوار الثقافي والديني.
    Lorsque nous débattons des défis et des possibilités qu'offre le dialogue entre les cultures et entre les religions, nous devons rejeter le concept statique de culture et de civilisation ainsi que l'idée que les cultures sont des entités qui doivent être protégées contre tout ce qui leur est étranger. UN وفي مناقشة التحديات والفرص المتعلقة بالحوار فيما بين الثقافات والأديان يجب علينا رفض أي مفهوم جامد للثقافة والحضارة، وكذلك فكرة أن الثقافات كيانات بحاجة إلى الحماية من أي شيء أجنبي.
    Cinquièmement, la Thaïlande reste déterminée à promouvoir le dialogue entre les cultures, les civilisations et les religions au niveau national. Au UN خامساً، لا تزال تايلند ملتزمة بتعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والأديان على الصعيد الداخلي.
    Il est tout aussi important de promouvoir le dialogue entre les cultures et les civilisations. UN ويعدل ذلك في الأهمية العمل على إجراء حوار بين الثقافات والحضارات.
    La tolérance et le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragés. UN كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus