"le dialogue entre les peuples" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار بين الشعوب
        
    • إن الحوار بين
        
    • والحوار بين الشعوب
        
    L'État du Qatar estime que le dialogue entre les religions peut avoir une incidence positive sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Les participants ont cité des cas où la Déclaration avait déjà été judicieusement utilisée pour sous-tendre le dialogue entre les peuples autochtones et l'État. UN وأشار المشاركون إلى أمثلة استخدم الإعلان فيها بالفعل على نحو فعال في الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    L'État du Qatar est persuadé que le dialogue interreligieux aura un impact positif sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN وتؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابيا على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    La société civile contribue pour beaucoup à faciliter le dialogue entre les peuples et les gouvernements et à défendre les intérêts des groupes marginalisés. UN فالمجتمع المدني يقوم بدور مهم في تيسير الحوار بين الشعوب والحكومات، وفي تمثيل مصالح الفئات المهمشة أيضا.
    le dialogue entre les peuples, les cultures, les religions et les civilisations est essentiel au développement d'une culture de paix dans le monde. UN إن الحوار بين الشعوب والثقافات والأديان والحضارات ضروري لنمو ثقافة سلام عالمية.
    L'objectif est de concevoir des pratiques pédagogiques et du matériel d'apprentissage qui favorisent la tolérance, la cohésion sociale et l'entente interculturelle, facilitent la paix, la non-discrimination et le dialogue entre les peuples. UN وهدف هذا المشروع هو الإنماء المتأني لأساليب التدريس ومواد التعلم التي تتبنى التسامح، والتماسك الاجتماعي، والتفاهم بين الثقافات، وتسهيل إقرار السلام، وعدم التمييز، والحوار بين الشعوب.
    - Reconnaître que les peuples autochtones et les minorités sont souvent victimes de conflits en Afrique, entreprendre des recherches sur les conflits interethniques et favoriser le dialogue entre les peuples autochtones, les minorités et les gouvernements; UN الاعتراف بأن الشعوب الأصلية والأقليات كثيراً ما تقع ضحايا النزاعات في أفريقيا، وإجراء بحوث بشأن جذور النزاعات ما بين الإثنيات، وتعزيز الحوار بين الشعوب الأصلية والأقليات والحكومات؛
    Le moment est venu d'institutionnaliser le dialogue entre les peuples de cultures et de civilisations différentes si nous voulons promouvoir la cause de la paix et de la justice. UN لقد آن اﻷوان ﻹضفاء الطابع المؤسسي على الحوار بين الشعوب من مختلف الثقافات والحضارات إذا كان لنا أن نخدم قضية السلام والعدالة.
    Dans le cadre de la politique de concertation du PNUD avec les peuples autochtones, ce programme vise à promouvoir le dialogue entre les peuples autochtones, les gouvernements et les autres parties concernées dans la région de l'Asie et du Pacifique. UN ويهدف هذا البرنامج، ضمن إطار سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية، إلى تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات وغيرها من الأطراف الأخرى المعنية في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Face à cette situation malheureuse, il est fondamental de promouvoir le dialogue entre les peuples et les civilisations, en se basant sur un esprit de tolérance et de compréhension mutuelle. UN ومن الأهمية بمكان، للتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل.
    Pour remédier à cette situation regrettable, il est particulièrement important de promouvoir le dialogue entre les peuples et les civilisations, en l'associant à l'esprit de tolérance et à une profonde compréhension mutuelle. UN وللتعامل مع هذه الحالة المؤسفة، من الأهمية بمكان، أن نشجع الحوار بين الشعوب والحضارات، على أساس من روح التسامح والتفاهم المتبادل العميق.
    La collaboration entre les peuples autochtones et les organismes des Nations Unies en Bolivie a été facilitée par le < < Conseil pour le dialogue entre les peuples autochtones et le système des Nations Unies > > , qui a été créé en 2006. UN وتيسّر العمل بين الشعوب الأصلية ووكالات الأمم المتحدة الموجودة في بوليفيا بفضل الأعمال التي اضطلع بها مجلس الحوار بين الشعوب الأصلية ومنظومة الأمم المتحدة، الذي أنشئ في عام 2006.
    Chaque année, des réunions et des conférences sur le dialogue entre les peuples, les cultures, les civilisations et les religions sont organisées par les institutions, organisations et associations civiles tunisiennes. UN ولا تخلو سنة، دون أن تنظم فيها بعض المؤسسات والمنظمات والجمعيات المدنية التونسية، لقاءات وندوات حول الحوار بين الشعوب والثقافات والحضارات والأديان.
    72. L'un des principaux objectifs de la politique de l'Iraq en matière d'information est de lutter contre le racisme, d'encourager le dialogue entre les peuples et d'assurer la justice pour tous les groupes ethniques et toutes les minorités afin de faire plus largement connaître leur culture et leur héritage intellectuel dans l'intérêt de toute l'humanité. UN اﻹعلام ٢٧- إن إحدى ركائز السياسة اﻹعلامية في العراق هي مناهضة العنصرية وفتح الحوار بين الشعوب وتحقيق العدالة لجميع القوميات واﻷقليات ﻹظهار ثقافاتها وتراثها الفكري لاغناء اﻹنسانية جمعاء.
    Il est très important d'encourager et de faciliter le dialogue entre les peuples autochtones et la société ordinaire, notamment en organisant des réunions dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN 304 - ومن الأمور البالغة الأهمية تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والمجتمع ذي الثقافة السائدة، ودعمه، لا سيما من خلال منتديات تُنظم في نطاق الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الأخرى.
    Il est très important d'encourager et de faciliter le dialogue entre les peuples autochtones et la société ordinaire, notamment en organisant des réunions dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales. UN 304 - ومن الأمور البالغة الأهمية تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والمجتمع ذي الثقافة السائدة، ودعمه، لا سيما من خلال منتديات تُنظم في نطاق الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الأخرى.
    Le HCDH a entrepris plusieurs activités dans le cadre des efforts visant à faciliter le dialogue entre les peuples autochtones et les gouvernements sur les questions relatives aux terres, aux territoires et aux ressources. UN 40- اضطلعت المفوضية بعدة أنشطة كجزء من جهودها لتسهيل الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن القضايا المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد.
    Les organisations internationales peuvent jouer un rôle déterminant en favorisant le dialogue entre les peuples autochtones et les États aux fins de la promotion et de la protection des droits de ces peuples dans le contexte des stratégies de réduction des risques de catastrophe. UN 27- ويمكن أن تؤدي المنظمات الدولية دوراً حاسماً في تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والدول فيما يتعلّق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها في سياق استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث.
    Les organisations internationales peuvent jouer un rôle déterminant en favorisant le dialogue entre les peuples autochtones et les États aux fins de la promotion et de la protection des droits de ces peuples dans le contexte des stratégies de réduction des risques de catastrophe. UN 27- ويمكن أن تؤدي المنظمات الدولية دوراً حاسماً في تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والدول فيما يتعلّق بتعزيز حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها في سياق استراتيجيات الحدّ من أخطار الكوارث.
    En effet, le dialogue entre les peuples de cultures et religions différentes n'est pas un choix; c'est un élément indispensable à la paix et au renouvellement de la vie internationale. UN وفي الحقيقة، إن الحوار بين الثقافات والأديان المختلفة ليس خيارا؛ بل هو شيء لا مفر منه من أجل السلام وتجديد الحياة الدولية.
    Les civilisations sont, par essence, interculturelles; elles ont été, et continuent d'être enrichies par les contacts, les échanges, le dialogue entre les peuples et leur capacité à changer de manière naturelle et à s'adapter au passage du temps. UN فالحضارات بطبيعتها مشتركة بين الثقافات؛ وكانت تزداد ثراء وما زالت بفضل الاتصالات والتبادل والحوار بين الشعوب والقدرة الطبيعية على التغير والتكيف بمرور الوقت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus