"le dialogue et la collaboration" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار والتعاون
        
    • للحوار والتعاون
        
    • عملية الحوار والانخراط
        
    • والحوار والتعاون
        
    Il faudra ainsi renforcer le dialogue et la collaboration avec une plus grande diversité de groupes, y compris les partenaires religieux et culturels. UN وسوف يتضمن ذلك تعزيز الحوار والتعاون مع نطاق أوسع من الجماعات، بما في ذلك الشركاء في المجالين الديني والثقافي.
    Aussi, son Gouvernement est-il déterminé à renforcer le dialogue et la collaboration avec la communauté internationale. UN وحكومته مصمِّمة على تعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع الدولي.
    le dialogue et la collaboration transversale entre les communautés de politiques publiques doivent se poursuivre. UN يجب أن يستمر الحوار والتعاون بين الدوائر المعنية بالسياسات.
    Il est probable que l'intensification de la collaboration entre gouvernements et organisations non gouvernementales permettra également de renforcer le dialogue et la collaboration entre les organisations non gouvernementales et les organisations intergouvernementales, y compris le système des Nations Unies. UN ومن المرجح أن يؤدي أيضا تكثيف المشاركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية الى استمرار الحوار والتعاون بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة.
    Ce programme facilitera grandement le dialogue et la collaboration entre les organisations du système des Nations Unies et les peuples autochtones de la région. UN وسيكون هذا المنبر أداة مهمة للحوار والتعاون بين مؤسسات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية في المنطقة.
    À l'avenir, le dialogue et la collaboration des structures gouvernementales avec les ONG seront renforcés afin que les mentalités traditionnelles changent et la responsabilité civique s'accroisse. UN وفي المستقبل، سيعزز الحوار والتعاون بين الهياكل الحكومية والمنظمات غير الحكومية في سبيل تغيير العقليات التقليدية وزيادة المسؤولية المدنية.
    UNIFEM et l’UNICEF ont organisé à Cuba une réunion régionale pour l’Amérique latine et les Caraïbes afin de définir des stratégies propres à développer le dialogue et la collaboration entre les pouvoirs publics et les organisations non gouvernementales. UN وعقد الصندوق واليونيسيف اجتماعا إقليميا ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في كوبا بهدف تحديد استراتيجيات من أجل تعزيز الحوار والتعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Actuellement, le dialogue et la collaboration pour la protection et la promotion des véritables droits de l'homme disparaissent sur la scène internationale où prédominent la coercition, l'arbitraire et le principe < < deux mesures, deux poids > > dans les intérêts politiques de certains pays. UN على صعيد حقوق الإنسان الدولية، زال حاليا الحوار والتعاون لحماية حقوق الإنسان الحقيقية وتحسينها، وتتفشى أعمال التسلط والتفرد والمعيار المزدوج، تبعا للمصالح السياسية لبعض البلدان.
    le dialogue et la collaboration au niveau régional ou national entre le l'ONUSIDA et les communautés confessionnelles au cours de l'année 2009 se sont traduits par : UN 60 - وشمل الحوار والتعاون بين برنامج الأمم المتحدة المشترك والجماعات الدينية على الصعيدين الإقليمي والقطري ما يلي:
    Nous reconnaissons le rôle essentiel que jouent le dialogue et la collaboration interinstitutions dans la mise en œuvre efficace et opportune du calendrier de développement de l'Organisation de coopération économique de la mer Noire. UN وندرك الدور الحيوي الذي يؤديه الحوار والتعاون بين الوكالات في فعالية تنفيذ البرنامج الإنمائي لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود وجودة توقيته.
    Elle réitère aussi qu'elle appuie sans réserve les droits légitimes de l'Argentine dans le différend relatif aux îles Falkland et demande que le dialogue et la collaboration se poursuivent entre les parties afin que l'on parvienne à une solution juste, pacifique et honorable. UN كما كررت دعمها دون أي تحفظ لحق الأرجنتين المشروع في نزاعها على جزر مالفيناس، داعية إلى مواصلة الحوار والتعاون بين الأطراف بهدف الوصول إلى حل سلمي وعادل ومشرف.
    La direction encourage le dialogue et la collaboration avec l'Association mondiale du personnel et le Comité consultatif commun se réunit régulièrement au niveau mondial pour examiner diverses questions relatives au personnel. UN وتشجع الإدارة الحوار والتعاون مع روابط الموظفين العالمية، وتُعقد اجتماعات عالمية دورية للجنة الاستشارية المشتركة لمناقشة مختلف المسائل المتعلقة بالموظفين.
    L'examen a montré que la Journée internationale peut être un important outil pour appuyer les efforts que font les pays pour éliminer la pauvreté, en favorisant le dialogue et la collaboration entre les parties prenantes. UN 59 - وكشف الاستعراض أن اليوم الدولي من شأنه أن يكون أداة مهمة في دعم الجهود الوطنية الرامية إلى القضاء على الفقر من خلال تشجيع الحوار والتعاون بين الجهات المعنية.
    Il est également crucial de renforcer et d'institutionnaliser le dialogue et la collaboration entre les divers acteurs, face au problème du racisme et de l'incitation à la haine et à la violence raciale sur l'Internet. UN ومن الجوهري أيضا تعزيز ومأسسة الحوار والتعاون بين مختلف الجهات الفاعلة الضالعة في التصدي لقضايا العنصرية والتحريض على الكراهية والعنف العنصريين على الإنترنت.
    115.55 Poursuivre la coopération entre les institutions gouvernementales et non gouvernementales, en privilégiant le dialogue et la collaboration (Jordanie); UN 115-55- مواصلة التعاون بين المؤسسات الحكومية وغير الحكومية، نظراً إلى الحوار والتعاون القائمين بينهما (الأردن)؛
    Malgré cela, les rapports entre la Commission et le principal parti d'opposition restent tendus. Il est de la plus haute importance que la Commission électorale nationale poursuive le dialogue et la collaboration qu'elle a engagés avec les partis politiques si l'on veut que les questions en suspens puissent être réglées et que les prochaines élections soient crédibles. UN غير أن علاقة اللجنة مع حزب المعارضة الرئيسي ما زالت متوترة، وما زال استمرار الحوار والتعاون بين اللجنة الانتخابية الوطنية والأحزاب السياسية حاسما لحل المسائل المعلقة وضمان مصداقية الانتخابات.
    39. Le Comité note avec appréciation les efforts de l'État partie pour promouvoir le dialogue et la collaboration entre différents acteurs en vue d'éliminer les pires formes du travail des enfants. UN 39- وتلاحظ اللجنة بتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تشجيع الحوار والتعاون بين مختلف العناصر الفاعلة بغية القضاء على أسوإ أشكال عمل الأطفال.
    La Charte des Nations Unies prévoit un monde où l'équité vaut autant que le droit, où l'inclusion remplace l'exclusion, où le dialogue et la collaboration sont à la base de tout engagement, et où la transparence et l'ouverture sont les principes qui guident les travaux et les prises de décisions au sein des institutions mondiales. UN إنّ ميثاق الأمم المتحدة يتوخى بناء عالم تُقيَّم فيه العدالة بقدْر الاستحقاق، وتحلّ فيه الشمولية محلّ الاستبعاد، ويحدّد فيه الحوار والتعاون معنى المشاركة، وتوجِّه فيه الشفافية والانفتاح الأعمال التجارية وصنع القرارات في المؤسسات العالمية.
    L'ONUSIDA continue de promouvoir le dialogue et la collaboration œcuméniques dans le cadre de ses travaux aux niveaux mondial, régional et national. UN 58 - يواصل برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الترويج للحوار والتعاون بين الأديان من خلال العمل على الصُعد العالمي والإقليمي والقطري.
    Les efforts mondiaux de paix et de réconciliation ne peuvent aboutir que grâce à une approche collective fondée sur la confiance, le dialogue et la collaboration. UN ولا يمكن أن تنجح الجهود العالمية من أجل السلام والمصالحة إلا بإتباع نهج جماعي يقوم على الثقة والحوار والتعاون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus