"le dialogue et la participation" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار والمشاركة
        
    • الحوار وإشراك
        
    • المشاركة والحوار
        
    • للحوار والمشاركة
        
    Ils représentent le dialogue et la participation et ils garantissent l'obligation pour le Gouvernement de rendre des comptes ainsi que l'intégrité de ses responsables. UN وتدعو حقوق الإنسان إلى الحوار والمشاركة.
    La mise en place de partenariats public-privé à l'appui de mécanismes qui favorisent le dialogue et la participation de tous les principaux partenaires publics et privés constitue une priorité essentielle; UN كما تُعدُّ إقامة آليات دعم للشراكة بين القطاعين العام والخاص تشجِّع جميع الجهات الرئيسية العامة والخاصة صاحبة المصلحة على الحوار والمشاركة أحد المتطلّبات ذات الدرجة القصوى من الأولوية؛
    iv) Favoriser le dialogue et la participation du public, en particulier la participation des communautés autochtones, aux dossiers concernant l'environnement, notamment dans le contexte des études d'impact sur l'environnement; UN ' 4` تعزيز الحوار والمشاركة العامة، بما في ذلك مشاركة المجتمعات الأصلية، في المسائل البيئية، وخاصة في إطار تقييم الأثر البيئي؛
    La présence d'ONG au sein du groupe de travail encourage le dialogue et la participation de toutes les parties prenantes, notamment de l'administration, de la société civile et des défenseurs des droits de l'homme, à la préparation et à la discussion du rapport, garantissant une appropriation nationale du processus. UN وقد أدى إشراك المنظمات غير الحكومية في فرقة العمل الحكومية إلى تشجيع الحوار وإشراك جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومة والمجتمع المدني والمدافعون عن حقوق الإنسان، في إعداد التقرير وإجراء مناقشات بشأنه.
    e) Dans le cadre du processus de décentralisation qui se déroule actuellement dans l'État partie, garantir une budgétisation transparente et participative fondée sur le dialogue et la participation de la population, en particulier celle des enfants, et faire en sorte que les autorités locales soient tenues de rendre des comptes de manière appropriée; UN (ﻫ) في سياق عملية تحقيق اللامركزية التي يجري تنفيذها حالياً في الدولة الطرف، ضمان الشفافية والتشارك في عملية الميزنة عن طريق المشاركة والحوار العامين، وخصوصاً مشاركة الأطفال والحوار معهم، وضمان المساءلة المناسبة من جانب السلطات المحلية؛
    Ces forums de communication avec le public, qui associaient les responsables politiques, religieux et gouvernementaux, les parlementaires et les représentants de la société civile, ont favorisé le dialogue et la participation au niveau local, en promouvant la prise de responsabilité personnelle par l'éducation civique. UN وساعدت منتديات التوعية العامة هذه، التي عقدت بمشاركة مسؤولين سياسيين ودينيين وحكوميين، وبرلمانيين، وممثلين عن المجتمع المدني، في تهيئة منبر للحوار والمشاركة على الصعيد المحلي، وشجعت على تحمل المسؤولية الشخصية من خلال التربية المدنية.
    Elle a démontré que le dialogue et la participation active de la communauté tout entière étaient décisifs pour instaurer l'harmonie entre les peuples de confessions et de cultures différentes. UN وما برحت إندونيسيا تثبت أن الحوار والمشاركة الفعالة من جانب المجتمع بأسره هما المدخل إلى إشاعة الوئام بين أصحاب مختلف الأديان والثقافات.
    L'adoption d'une série de politiques de promotion et de protection des droits de l'homme et la création d'un ensemble de mécanismes, destinés à favoriser le dialogue et la participation à la vie politique en vue de formuler et d'appliquer des politiques en la matière, sont également fondées sur ces valeurs. UN وتتجليان في اعتماد مجموعة من السياسات العامة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وفي إنشاء مجموعة من آليات تعزيز الحوار والمشاركة السياسية في صياغة وتنفيذ السياسات المعنية.
    L'UNPOS a organisé des réunions trimestrielles entre les organisations non gouvernementales et le Représentant spécial pour renforcer le dialogue et la participation des organisations non gouvernementales. UN وحدد المكتب اجتماعاً للمنظمات غير الحكومية يعقد كل ثلاثة أشهر مع الممثل الخاص لتعزيز الحوار والمشاركة مع المنظمات غير الحكومية.
    Néanmoins, tous les efforts sont faits pour veiller au respect de la dignité humaine et de la justice sociale, conformément aux principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Constitution indienne, et pour lutter contre la violence et le terrorisme dans le dialogue et la participation, en vue de la pleine application de la règle de droit. UN لكنه أضاف أنه يتم بذل كافة الجهود للسهر على صيانة كرامة اﻹنسان والعدل الاجتماعي عملاً بالمبادئ المكرسة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والدستور الهندي، ولمكافحة العنف والارهاب عن طريق الحوار والمشاركة بهدف تطبيق قاعدة القانون تطبيقاً تاماً.
    Il pourrait être utile de rappeler ici que la meilleure façon de régler ces problèmes est le dialogue et la participation de tous, en vue de mettre un terme aux menaces qui pèsent sur la paix et la sécurité internationales. UN ولعله من المفيد التذكير هنا أنه من واقع التجارب والدروس المستفادة بأن السبل لمواجهة هذه التحديات لا يمكن تحقيقها على خير وجه إلا من خلال الحوار والمشاركة الإيجابية والهادفة إلى السيطرة على المخاطر التي تهدد الأمن والسلم الدوليين.
    Le principal moyen de sensibilisation consiste à promouvoir le dialogue et la participation des collectivités, à organiser de grandes manifestations au cours desquelles les armes sont détruites et à sélectionner et former des facilitateurs locaux, tant dans les grandes villes que dans les petites agglomérations. UN 17 - وأوضح أن أهم سبل زيادة الوعي العام هي تشجيع الحوار والمشاركة المجتمعية، وتنظيم أعمال التدمير العامة الواسعة النطاق واختيار وتدريب الميسرين المحليين في المدن الكبيرة والصغيرة على السواء.
    Il s'agirait notamment d'élargir le dialogue et la participation à la prise des décisions, de promouvoir la ratification des principaux instruments internationaux et d'en assurer une mise en œuvre plus efficace. UN ويشمل هذا توسيع الحوار والمشاركة في صناعة القرار، وتشجيع التصديق على الاتفاقيات الأساسية وتنفيذها بفعالية أكبر(40).
    Cela se fera par le renforcement des capacités du législateur et par une plus grande communication directe avec le public, à travers le dialogue et la participation à un processus politique tendant à réaliser un développement véritable et à établir une société qui, en accordant la primauté au droit, gagnera en force et en stabilité face aux enjeux importants du progrès et de la croissance. UN وأضاف أنه سيحقق ذلك في إطار تعزيز قدرات المشرعين واتصالهم المباشر بالجمهور عن طريق الحوار والمشاركة في العملية السياسية التي تسعى إلى التنمية الحقيقة وخلق مجتمع يتمتع بالحقوق الضرورية ليكون مجتمعاً قوياً وصامداً في وجه التحديات الكبرى التي تواجهها معظم الدول التي هي في طور التقدم والنمو.
    Pour les y aider, le BINUCSIL a mis au point, avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, un projet axé sur les acteurs non étatiques qui a pour objet de promouvoir le dialogue et la participation des acteurs politiques tout en renforçant les capacités des principaux acteurs non étatiques en matière d'atténuation et de règlement des conflits. UN ولهذه الغاية، وضع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، بدعم من صندوق بناء السلام، مشروعا للجهات الفاعلة من غير الدولة يسعى لتشجيع الحوار والمشاركة بين الجهات السياسية صاحبة المصلحة، وتعزيز قدرة الجهات الفاعلة الرئيسية من غير الدولة في مجالات التخفيف من حدة النـزاعات وتسويتها.
    25. Le Ministère du travail, en collaboration avec le groupe de travail national incluant des représentants d'environ 35 institutions publiques et privées et d'organismes de la société civile, avec l'aide financière et technique de l'Organisation internationale du Travail, a élaboré en 2006 une stratégie nationale visant à éliminer le travail des enfants par le dialogue et la participation. UN 25- قامت وزارة العمل وبالتنسيق مع فريق عمل وطني يمثل نحو 35 مؤسسة عامة وخاصة ومؤسسات المجتمع المدني وبمساعدة مالية وفنية من قبل منظمة العمل الدولية بإعداد الاستراتيجية الوطنية للحد من عمل الأطفال بأسلوب الحوار والمشاركة عام 2006.
    Du 25 avril au 21 juin, dans le cadre de ses efforts pour promouvoir le dialogue et la participation civique, la Mission a tenu 114 assemblées préélectorales à l'échelle municipale ou à celle des districts dans l'ensemble du pays. UN 20 - قامت البعثة، في الفترة من 25 نيسان/أبريل إلى 21 حزيران/يونيه، وضمن إطار جهودها الرامية إلى تعزيز الحوار والمشاركة المدنية، بعقد 114 من المنتديات السابقة للانتخابات وذلك مستوى البلديات على مستوى المقاطعات في جميع أنحاء البلد.
    d) Dans le cadre du processus de décentralisation en cours, de garantir une méthode de budgétisation transparente et participative à travers le dialogue et la participation du public, notamment les enfants, et pour une responsabilisation adéquate des autorités locales; UN (د) في سياق عملية اللامركزية الجارية حالياً، تأمين الميزنة بطريقة شفافة وتشاركية عن طريق الحوار والمشاركة على الصعيد العام، ولا سيما من جانب الأطفال، ومن أجل مساءلة السلطات المحلية على النحو الوافي؛
    Il prie instamment le Gouvernement national de transition, les dirigeants politiques et chefs traditionnels ainsi que les factions en Somalie de ne ménager aucun effort pour mener à bien, sans condition préalable, le processus de paix et de réconciliation, par le dialogue et la participation de toutes les parties dans un esprit de conciliation et de tolérance mutuelles. UN ويحث المجلس الحكومة الوطنية الانتقالية، والفصائل والزعماء السياسيين والتقليديين في الصومال على بذل كل جهد ممكن من أجل تحقيق السلام والمصالحة دون شروط مسبقة ومن خلال الحوار وإشراك جميع الأطراف، وذلك بروح من التراضي والتسامح.
    e) Dans le contexte du processus de décentralisation en cours dans l'État partie, de veiller à ce que la budgétisation se fasse de manière transparente et participative, en permettant le dialogue et la participation du public, et spécialement des enfants, et à ce que les autorités locales rendent des comptes comme il convient; UN (ﻫ) في سياق عملية اللامركزية التي يجري تنفيذها حاليا في الدولة الطرف، ضمان الشفافية والتشارك في عملية الميزنة عن طريق المشاركة والحوار العامين وخاصة مع الأطفال، وضمان المساءلة المناسبة من قبل السلطات المحلية؛
    101. Au Costa Rica, l'élaboration d'un plan national d'action contre le racisme et la discrimination raciale a été approuvée et de nombreuses réunions ont été organisées avec des communautés d'ascendance africaine, des communautés de peuples autochtones, des migrants et des réfugiés dans tout le pays dans le but de favoriser le dialogue et la participation. UN 101 - وفي كوستاريكا، تم تقديم الدعم لوضع خطة عمل وطنية لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري، وتم تيسير العديد من الاجتماعات مع مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي، والشعوب الأصلية، والمهاجرين، واللاجئين في جميع أنحاء البلد بهدف إفساح المجال للحوار والمشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus