Des progrès ont été faits s'agissant de rationaliser les politiques et les orientations, de développer les partenariats et d'encourager le dialogue intergouvernemental sur l'état de droit. | UN | وأُحرز تقدم في مجال ترشيد السياسات والتوجيهات، وتوسيع الشراكات، ودعم الحوار الحكومي الدولي بشأن سيادة القانون. |
L'Union européenne espère que le dialogue intergouvernemental sur la gestion durable des forêts se poursuivra dans le cadre du Forum intergouvernemental sur les forêts, et débouchera sur un accord ayant force légale. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يأمل في أن يستمر الحوار الحكومي الدولي بشأن إدارة الغابات إدارة مستدامة في المنتدى الحكومي الدولي للغابات وأن يسفر عن ترتيبات ملزمة قانونا. |
Les pays du Mercosur se félicitent du fait qu'à partir de 1998 sera amorcé le dialogue intergouvernemental sur l'eau, dans le cadre de la Commission du développement durable. | UN | وأعرب عن سرور بلدان السوق المشتركة ﻷن الحوار الحكومي الدولي بشأن المياه سيبدأ، اعتبارا من عام ١٩٩٨، ضمن إطار لجنة التنمية المستدامة. |
Les discussions qui ont eu lieu en 2013 sur la science, la technologie et l'innovation ainsi que sur les activités à but non lucratif ont mis en évidence la nécessité d'alimenter le dialogue intergouvernemental avec de nouvelles idées venant de toutes les parties prenantes. | UN | وأبرزت المناقشات التي أجريت في عام 2013 بشأن العلم والتكنولوجيا والابتكارات وبشأن الأعمال الخيرية الحاجة إلى إثراء الحوار الحكومي الدولي بأفكار جديدة من جميع أصحاب المصلحة. |
Le caractère systémique et la complexité de la crise, de même que ses graves conséquences politiques, économiques et sociales, montrent combien il importe de promouvoir le dialogue intergouvernemental et une coopération étroite entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. | UN | وأضاف أن الطبيعة الشاملة لهذه اﻷزمة وتعقدها ونتائجها السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخطيرة تؤكد على أهمية إقامة حوار حكومي دولي وتعاون وثيق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز. |
Les apports des coprésidents de l'initiative pour la cohérence du système des Nations Unies ont fait progresser le dialogue intergouvernemental sur les questions de financement, de gouvernance, d'égalité des sexes et de démarginalisation des femmes. | UN | وقد أثرى عمل الرئيسَين المشارِكَين لعملية المتابعة التشاورية بشأن الاتساق على نطاق المنظومة الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتمويل، والحوكمة، والمساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة. |
De plus, grâce au nouveau Conseil d'administration, ce schéma renforcera le dialogue intergouvernemental concernant les aspects opérationnels et de coopération internationale des questions ayant trait à l'égalité des sexes. | UN | كما أنه سيعزز في الوقت نفسه الحوار الحكومي الدولي بشأن جوانب التعاون التشغيلي والدولي للمسائل الجنسانية من خلال المجلس التنفيذي الجديد. |
Elle facilite le dialogue intergouvernemental tendant à mieux cerner les questions relatives à l'administration publique et fournit un appui fonctionnel au Comité d'experts de l'administration publique. | UN | وتيسّر الحوار الحكومي الدولي بشأن تحسين فهم المسائل المتعلقة بالإدارة العامة وتقدم الدعم الفني إلى لجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة. |
Elle devait trouver sa place dans l'évolution de l'architecture économique mondiale, et le dialogue intergouvernemental devait conduire à des résultats plus concrets. | UN | ويجب على الأونكتاد أن يجد مكاناً لـه في الهيكل الاقتصادي العالمي الآخذ في التغير، كما ينبغي أن يؤدي الحوار الحكومي الدولي إلى تحقيق نتائج ذات طابع عملي أكبر. |
Il serait souhaitable de réorienter le dialogue intergouvernemental sur le développement durable de manière à le faire porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, ce qui permettrait de mieux cerner les actions devant être menées par le système des Nations Unies sur le plan international ainsi qu’aux niveaux régional et national. | UN | ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية. |
L’adoption du programme pluriannuel de travail de la Commission a permis de mieux cibler le dialogue intergouvernemental et de l’axer sur la définition des grandes orientations tandis que la tenue de réunions d’experts pendant la session a enrichi les débats et amélioré la compréhension internationale des questions sociales et des problèmes émergents. | UN | وجعل اعتماد برنامج عمل اللجنة المتعدد السنوات الحوار الحكومي الدولي أكثر تركيزا وتوجها نحو السياسات بينما أفاد عقد أفرقة الخبراء أثناء الدورات في إثراء المناقشات وتحسين تفهم الشواغل الاجتماعية والقضايا المنبثقة عنها. |
Le système des Nations Unies joue un rôle privilégié car il permet d’instaurer et de faciliter le dialogue intergouvernemental indispensable à la formulation de politiques et de directives de coopération internationale dans les secteurs du commerce et du développement. | UN | ١٤ - تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة بدور أساسي وفريد في تهيئة وتيسير الحوار الحكومي الدولي اللازم من أجل صياغة السياسات والمبادئ التوجيهية للتعاون الدولي فيما يتصل باﻷعمال التجارية والتنمية. |
Il serait souhaitable de réorienter le dialogue intergouvernemental sur le développement durable de manière à le faire porter sur un petit nombre de questions stratégiques prioritaires, ce qui permettrait de mieux cerner les actions devant être menées par le système des Nations Unies sur le plan international ainsi qu'aux niveaux régional et national. | UN | ويمكن بشكل نافع إعادة تنظيم الحوار الحكومي الدولي المتعلق بالتنمية المستدامة للنظر في عدد محدود من المسائل الاستراتيجية ذات اﻷولوية، وذلك لوضع نهج أكثر تركيزا لﻷنشطة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة على الصعد الدولية واﻹقليمية والقطرية. |
Il convient de noter que les conclusions et recommandations des missions consultatives et les produits des activités de formation, y compris les publications, sont incorporés dans les travaux normatifs et les actions de sensibilisation de la Division, et servent de base pour le dialogue intergouvernemental dans le cadre du Conseil économique et social et du Comité d'experts de l'administration publique. | UN | ويجدر بالإشارة أن نتائج وتوصيات البعثات الاستشارية، ونتائج الأنشطة التدريبية، بما في ذلك منشوراتها، تفيد في العمل المعياري والدعوي للشعبة، كما تدعم الحوار الحكومي الدولي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة. |
La CNUCED continuera de soutenir le dialogue intergouvernemental et d'épauler les pays en développement pendant les négociations commerciales de Doha afin de concourir à un résultat favorable au développement, qui facilitera l'accès aux produits alimentaires à court terme et à long terme. | UN | وسيواصل الأونكتاد تعزيز الحوار الحكومي الدولي ومساعدة البلدان النامية في مفاوضات الدوحة التجارية للإسهام في تحقيق نتائج مواتية للتنمية، مما من شأنه أن يساعد على تعزيز فرص الحصول المستدام على الغذاء في الأجلين القصير والطويل. |
L'expérience acquise grâce au projet de restauration de paysages forestiers suggère un bon moyen de refléter au plus près cette évolution : en multipliant les activités intersessionnelles thématiques, qui ne sont pas soumises aux mêmes contraintes que le dialogue intergouvernemental. | UN | وتبين التجربة المتعلقة بمبادرة إصلاح المناظر الطبيعية للغابات أن الطريقة الجيدة لعكس هذا الواقع المتغير هي زيادة التركيز على الأنشطة المضطلع بها بين الدورات وتدور حول القضايا، والتي لا تعيقها نفس المعوقات التي تعيق الحوار الحكومي الدولي. |
Il convient de noter que les conclusions et recommandations des missions consultatives et les produits des activités de formation, y compris les publications, sont incorporés dans les travaux normatifs et les actions de sensibilisation de la Division, et servent de base pour le dialogue intergouvernemental dans le cadre du Conseil économique et social et du Comité d'experts de l'administration publique. | UN | وتجدر الإشارات إلى أن استنتاجات وتوصيات البعثات الاستشارية ونواتج أنشطة التدريب، بما في ذلك منشوراتها، تصب في مجالي العمل المعياري والدعوي للشعبة، علاوة على دعم الحوار الحكومي الدولي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة. |
32. En 2005, la CNUCED a effectué diverses analyses prospectives qui ont ouvert de nouvelles perspectives et ont contribué à faciliter le dialogue intergouvernemental et l'édification de consensus sur plusieurs problématiques importantes relatives au commerce et au développement en Afrique, et pour d'autres pays en développement. | UN | 32- أعد الأونكتاد في عام 2005 عدداً من التحاليل التطلعية التي أثارت الوعي وأسهمت في تيسير الحوار الحكومي الدولي وبناء توافق الآراء حول عدد من المسائل التي لها مضاعفات هامة على التجارة والتنمية بالنسبة للبلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية. |
a) Nombre accru de références, de recommandations et de décisions destinées à faciliter le dialogue intergouvernemental sur l'administration publique dans les rapports, les déclarations et les résolutions | UN | (أ) زيادة عدد ما يرد في التقارير والإعلانات والقرارات من الإحالات والتوصيات والمقررات الهادفة إلى تيسير الحوار الحكومي الدولي في مجال الإدارة العامة |
Dans le secteur minier, le dialogue intergouvernemental est indispensable, dans la mesure particulièrement où il porte sur l'extraction de minerais des fonds marins dans la zone économique exclusive et le plateau continental étendu des petits États insulaires en développement. | UN | وفي قطاع التعدين، هناك حاجة إلى حوار حكومي دولي لا سيما بشأن التعدين في قاع البحار في المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري الممتد للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a été demandé à l'OIM de participer à ce débat et de faire progresser le dialogue intergouvernemental sur ces thèmes émergents mais cruciaux. | UN | وقد طلب من المنظمة الدولية للهجرة أن تسهم في هذه المناقشة وأن تعمل على عقد حوار حكومي دولي بشأن هذه المسائل البالغة الأهمية وإن كانت ناشئة. |
Il faudrait prévoir suffisamment de temps pour le dialogue intergouvernemental. | UN | وينبغي تكريس وقت كاف للحوار الحكومي الدولي. |