"le dialogue mondial" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار العالمي
        
    • حوار عالمي
        
    • للحوار العالمي
        
    le dialogue mondial sur la mondialisation et l'interdépendance devrait se dérouler dans une enceinte mondiale où toutes les voix pourraient se faire entendre. UN وأن الحوار العالمي بشأن العولمة والترابط يحتاج إلى أن يجري في محافل عالمية تتاح فيها فرصة الاستماع إلى أصوات الجميع.
    Au paragraphe 16, on avance par exemple que le dialogue mondial est une réponse au terrorisme. UN فالفقرة 16 من التقرر توحي بأن الحوار العالمي هو الرد السليم على الإرهاب.
    À cet égard, la délégation polonaise salue le rôle joué par l'ONUDI dans le dialogue mondial sur l'énergie et le climat. UN وفي ذلك الصدد، فإنَّ مشاركة المنظمة في الحوار العالمي بشأن الطاقة والمناخ محل ترحيب كبير.
    Consciente du rôle stratégique des médias, l'Indonésie s'est attachée, de concert avec la Norvège à faciliter le dialogue mondial intermédias de 2006 à 2008. UN ومع فهم الدور الاستراتيجي لوسائط الإعلام، عملت إندونيسيا مع النرويج على تيسير الحوار العالمي لوسائط الإعلام من عام 2006 إلى عام 2008.
    La Jamaïque continuera d'appuyer le dialogue mondial dans le cadre de l'objectif global de l'essor d'une culture de paix. UN وستواصل جامايكا دعم الحوار العالمي كجزء من الهدف الشامل المتمثل في تعزيز ثقافة السلام.
    Tout en étudiant les relations entre inégalité, pauvreté et pauvreté extrême, le dialogue mondial sur le programme de développement pour l'après-2015 doit faire la distinction entre ces notions. UN ويستلزم الحوار العالمي بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015 الربط والتمييز بين عدم المساواة والفقر والفقر المدقع.
    le dialogue mondial sera organisé sous forme de conférence interrégionale; UN وسينظم الحوار العالمي في شكل مؤتمر أقاليمي؛
    Études sur le dialogue mondial concernant les établissements humains UN الحوار العالمي بشأن الورقات البحثية عن المستوطنات البشرية
    Il convient de signaler que le cadre de coopération mondiale traitera également des questions de gouvernance et de biens publics mondiaux et qu'il aura pour objectif essentiel de faciliter le dialogue mondial sur ces questions. UN وتجدر الإشارة إلى أن إطار التعاون العالمي سيتناول أيضا مسائل تتعلق بالإدارة العالمية والسلع الجماهيرية العالمية، لذا سينصَّب تركيزه على تسهيل الحوار العالمي حول هذه الموضوعات.
    Ainsi, la francophonie a voulu rappeler que l'usage d'une langue commune peut être un vecteur dynamique d'échange et de coopération, et une composante capable d'enrichir le dialogue mondial. UN كما أعادت حركة الناطقون بالفرنسية التذكير بأن اللغة المشتركة يمكن أن تكون وسيلة دينامية للتبادل والتعاون وحافزا ﻹثراء الحوار العالمي.
    À cet égard, la Turquie a récemment coparrainé une réunion sur le dialogue mondial en ce qui concerne l'état de droit et le développement pour l'après 2015 durant la session en cours de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد شاركت تركيا مؤخرا في استضافة اجتماع عن الحوار العالمي بشأن سيادة القانون وخطة التنمية لما بعد عام 2015، عقد في غضون الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Tandis que se poursuit le dialogue mondial sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, il est important de ne jamais oublier que l'environnement social influence fortement les résultats. UN ومع استمرار الحوار العالمي عن القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، من المهم أن نتذكر دائماً أن البيئة الاجتماعية تؤثر بدرجة كبيرة على النتائج.
    Elle a lancé, conjointement avec le Gouvernement norvégien, le dialogue mondial des médias et a mis en place, en coopération avec le Royaume-Uni, un groupe consultatif islamique pour promouvoir les interactions entre les dirigeants des communautés musulmanes à l'Est et à l'Ouest. UN وقد بدأت، هي والحكومة النرويجية، الحوار العالمي بين وسائط الإعلام، وأقامت، بالتعاون مع المملكة المتحدة، فريقا استشاريا إسلاميا لتعزيز التفاعل بين القادة المسلمين في الشرق والغرب.
    Ces activités ont contribué à promouvoir le dialogue mondial et le partage des bonnes pratiques et ont permis de procéder à un échange de vues et de perspectives sur les questions actuelles de discrimination raciale, de xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN وأفادت هذه الأنشطة في تعزيز الحوار العالمي وتقاسم الممارسات الجيدة وأتاحت الفرصة لتبادل الآراء ووجهات النظر حول القضايا المعاصرة المتعلقة بالتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Réaffirmant que la Déclaration de Copenhague sur le développement social et le Programme d'l'échelle internationale et le dialogue mondial permanent en la matière constituent le cadre fondamental de la promotion du développement social pour tous à l'échelon national et international, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، وبرنامج العمل لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، والصكوك الأخرى ذات الصلة المتفق عليها دوليًّا، تشكِّلُ، إلى جانب الحوار العالمي بشأن هذه المسألة، الإطارَ الأساسي لتعزيز التنمية الاجتماعية للجميع على الصعيدين الوطني والدولي،
    Depuis la Déclaration de Doha en décembre dernier, votre dynamisme et votre détermination, Monsieur le Président, ont contribué à mettre en place le dialogue mondial important qui s'est déroulé ici. UN لقد كان لقيادتكم وعزمكم، ياسيادة الرئيس، بعد إعلان الدوحة في كانون/الأول ديسمبر الماضي، الدور الأساسي مما أدى إلى إجراء هذا الحوار العالمي هنا.
    La célébration en 2010 de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage s'est bien déroulée; la CARICOM a appuyé les initiatives lancées par la Jamaïque dans le cadre de l'Initiative sur l'impact académique qui renforcera encore le dialogue mondial mené dans ce domaine. UN إن الاحتفال في 2010 باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق كان ناجحا؛ تؤيد الجماعة الكاريبية المبادرات المتخذة من قبل جامايكا فيما يتعلق بمبادرة التأثير الأكاديمي، ما من شأنه أن يزيد من تعزيز الحوار العالمي في ذلك الصدد.
    Les États-Unis d'Amérique participent aussi à des actions internationales visant à favoriser le dialogue mondial sur la base du respect des droits de l'homme, y compris de la liberté de pensée, de conscience et de croyance à travers le monde. UN 75 - وتشارك الولايات المتحدة الأمريكية أيضا في الجهود الدولية الهادفة لتعزيز الحوار العالمي الذي يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حرية الفكر والضمير والمعتقد، في جميع أنحاء العالم.
    51. Il est important pour le Forum de poursuivre et d'améliorer ses échanges et sa communication avec d'autres entités liées à la gouvernance d'Internet afin d'approfondir le dialogue mondial sur les politiques générales. UN 51- إن من المهم للمنتدى أن يواصل ويحسن تفاعله وتواصله مع غيره من الكيانات ذات الصلة بإدارة الإنترنت بهدف تعزيز الحوار العالمي في مجال السياسات.
    Il souligne que l'Organisation des Nations Unies et la Ligue des États arabes sont toutes deux déterminées à encourager le dialogue mondial en faveur de la tolérance et de la paix, et leur demande d'intensifier leur coopération au vu des récents événements afin de parvenir à une meilleure entente entre les pays, les cultures et les civilisations. UN ويشدد المجلس على التزام الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية بالتشجيع على إجراء حوار عالمي من أجل الترويج للتسامح والسلام، ويدعو إلى تعزيز التعاون في ضوء الأحداث الأخيرة من أجل تعميق التفاهم بين البلدان والثقافات والحضارات.
    Au bout de plusieurs années, des structures institutionnelles définitives au sein desquelles se tiendrait le dialogue mondial envisagé se mettraient en place et le rôle et les responsabilités du réseau seraient clairement définis. UN وسوف تبرز على مدة عدة سنوات الهياكل المؤسسية النهائية للحوار العالمي المقترح فضلا عن دوره ومسؤولياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus