L'Ukraine espère que le dialogue multilatéral sur cette question se poursuivra. | UN | وتأمل أوكرانيا أن يتواصل الحوار المتعدد الأطراف بخصوص تلك القضية. |
Et il s'agit de replacer le dialogue multilatéral au centre de la politique internationale, en laissant derrière l'unilatéralisme. | UN | ويجب علينا إعادة الحوار المتعدد الأطراف إلى صلب السياسة الدولية والتخلي عن الأحادية. |
La mise en œuvre du Plan d'action de la Conférence d'examen devra être équilibrée, progressive et basée sur le dialogue multilatéral. | UN | فلا بد أن يكون تنفيذ خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية متوازنا وتقدميا وقائما على الحوار المتعدد الأطراف. |
Afin de parvenir à ces objectifs, les commissions régionales, par leur pouvoir rassembleur, continueront d'entretenir le dialogue multilatéral, le partage des connaissances et la constitution de réseaux au plan régional et elles travailleront ensemble à la promotion de la coopération intrarégionale et interrégionale, à la fois entre elles et au moyen d'une collaboration avec d'autres organisations sous-régionales et régionales. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستواصل اللجان الإقليمية من خلال ما لها من سلطة عقد الاجتماعات، إقامة حوار متعدد الأطراف وتبادل المعارف والتواصل الشبكي على المستوى الإقليمي، وستعمل جنبا إلى جنب من أجل تعزيز التعاون داخل الأقاليم وفيما بينها، سواء مع بعضها بعضا أو من خلال التعاون مع باقي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
En tant que branches régionales de l'ONU, les commissions régionales s'appuieront sur leur pouvoir de mobilisation pour continuer à favoriser le dialogue multilatéral et appuyer la constitution de réseaux régionaux et l'échange de connaissances, et s'efforceront d'accroître la coopération régionale et interrégionale, aussi bien entre elles qu'avec d'autres entités régionales et sous-régionales. | UN | وستقوم اللجان الإقليمية، كأذرع إقليمية للأمم المتحدة، باستخدام ما لها من سلطة لعقد الاجتماعات من أجل مواصلة تعزيز إجراء حوار متعدد الأطراف ودعم الشبكات الإقليمية وتبادل المعارف، وستسعى إلى تعزيز التعاون داخل الأقاليم وفيما بينها، وكذلك مع الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |
Ces initiatives, ainsi que d'autres propositions présentées dans les déclarations que nous avons écoutées avec intérêt, sont de nature à renforcer le dialogue multilatéral prévu dans le cadre du prochain processus d'examen du TNP. | UN | ومن شأن هاتين المبادرتين، بالإضافة إلى المقترحات الأخرى المقدمة التي استمعنا إليها باهتمام، تعزيز الحوار المتعدد الأطراف المنصوص عليه في عملية الاستعراض القادمة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Pour être efficace, le dialogue multilatéral devra assurer la participation de tous les pays, qui devront pouvoir y faire entendre leur voix. | UN | 57 - وستتوقف فعالية الحوار المتعدد الأطراف على مشاركة جميع البلدان وعلى أن يكون لها صوت مسموع. |
Il faut se féliciter des initiatives récemment prises pour améliorer le dialogue multilatéral et la coordination des politiques et renforcer la cohérence et la coopération sur de grandes questions systémiques concernant le système financier international. | UN | والمبادرات الأخيرة لتعزيز الحوار المتعدد الأطراف وتنسيق السياسات، والإتساق والتعاون في القضايا النظامية الرئيسية ذات الصلة بالنظام المالي الدولي تحظى بالترحيب. |
Il convient de souligner l'urgente nécessité d'engager l'indispensable processus de consultations générales et de prénégociation, y compris le dialogue multilatéral et bilatéral. | UN | وينبغي التشديد على أن هناك حاجةً ملحةً إلى بدء العمليات التي لا غنى عنها وهي المشاورات العامة والمفاوضات التمهيدية، بما فيها الحوار المتعدد الأطراف والثنائي. |
Il espère que l'adoption du projet de résolution fera progresser le dialogue multilatéral concernant le moratoire sur l'application de la peine de mort, la défense des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur la base d'une coopération internationale étant prioritaire pour l'ONU. | UN | وأعرب عن الأمل في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار إلى تحقيق تقدم في الحوار المتعدد الأطراف المتعلق بوقف عمليات الإعدام، إذ أن الدفاع عن حقوق الإنسان والحريات الأساسية على أساس تعاون دولي مسألة ذات أولوية بالنسبة للأمم المتحدة. |
À l'instar de la démocratie, le dialogue multilatéral dans lequel les États parties sont engagés est lent, encombrant et parfois frustrant, mais nettement supérieur à toute autre méthode quand il s'agit de parvenir à des solutions équitables et, partant, durables en matière de sécurité. | UN | ويشابه الحوار المتعدد الأطراف الذي تشارك فيه الدول الأطراف في المعاهدة عملية الديمقراطية في كثير من جوانبه، فهو بطيء، صعب المراس، ويبعث أحيانا على الشعور بالإحباط، لكنه يبز أي نهج آخر من حيث إمكانية التوصل إلى حلول أمنية منصفة، ويجعلها هذا الإنصاف حلولا دائمة. |
À l'instar de la démocratie, le dialogue multilatéral dans lequel les États parties sont engagés est lent, encombrant et parfois frustrant, mais nettement supérieur à toute autre méthode quand il s'agit de parvenir à des solutions équitables et, partant, durables en matière de sécurité. | UN | ويشابه الحوار المتعدد الأطراف الذي تشارك فيه الدول الأطراف في المعاهدة عملية الديمقراطية في كثير من جوانبه، فهو بطيء، صعب المراس، ويبعث أحيانا على الشعور بالإحباط، لكنه يبز أي نهج آخر من حيث إمكانية التوصل إلى حلول أمنية منصفة، ويجعلها هذا الإنصاف حلولا دائمة. |
Le Canada considère également que les négociations concernant la Zone de libre-échange des Amériques offrent une excellente occasion de faire progresser le dialogue multilatéral sur la diversité culturelle et de susciter une mobilisation en faveur d'un instrument international juridiquement contraignant dans ce domaine. | UN | 31 - وتعتبر كندا أيضا المفاوضات المتعلقة بمنطقة التجارة الحرة في الأمريكيتين فرصة مهمة لتعزيز الحوار المتعدد الأطراف بشأن التنوع الثقافي وتأمين الدعم للتوصل إلى صك دولي ملزم في هذا الخصوص. |
Le Venezuela espérait que l'on parviendrait à davantage d'accords de grande portée lors de la dernière Conférence d'examen, qui s'est tenue du 3 au 28 mai, mais les résultats obtenus par la Conférence permettront de faire progresser le dialogue multilatéral portant sur des mesures de désarmement spécifiques. | UN | وعلى الرغم من أن بلدي، فنزويلا، كان يأمل في التوصل إلى المزيد من التفاهمات الشاملة خلال المؤتمر الاستعراضي المعقود مؤخرا، في الفترة من 3 إلى 28 أيار/مايو، فإن النتيجة تمهد الطريق لإحراز التقدم في الحوار المتعدد الأطراف بشأن تدابير محددة لنزع السلاح. |
Consciente qu'il importe au plus haut point de poursuivre le dialogue multilatéral en vue d'aboutir à un désarmement intégral et complet, l'Ukraine participe activement aux travaux de la Conférence du désarmement à Genève et demande sans relâche que l'on accélère les efforts visant à aboutir à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 29 - ونظرا لأن أوكرانيا تولي اهتماما كبيرا لمواصلة الحوار المتعدد الأطراف من أجل المساهمة في عملية نزع السلاح التام والكامل، فإنها تشارك بنشاط في أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف، وتؤيد على الدوام التعجيل بوضع معاهدة لحظر المواد الانشطارية. |
Consciente qu'il importe au plus haut point de poursuivre le dialogue multilatéral en vue d'aboutir à un désarmement intégral et complet, l'Ukraine participe activement aux travaux de la Conférence du désarmement à Genève et demande sans relâche que l'on accélère les efforts visant à aboutir à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | 29 - ونظرا لأن أوكرانيا تولي اهتماما كبيرا لمواصلة الحوار المتعدد الأطراف من أجل المساهمة في عملية نزع السلاح التام والكامل، فإنها تشارك بنشاط في أعمال مؤتمر نزع السلاح في جنيف، وتؤيد على الدوام التعجيل بوضع معاهدة لحظر المواد الانشطارية. |
Afin de parvenir à ces objectifs, les commissions régionales, par leur pouvoir rassembleur, continueront d'entretenir le dialogue multilatéral, le partage des connaissances et la constitution de réseaux sur le plan régional et elles travailleront ensemble à la promotion de la coopération intrarégionale et interrégionale, à la fois entre elles et au moyen d'une collaboration avec d'autres organisations sous-régionales et régionales. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستواصل اللجان الإقليمية من خلال ما لها من سلطة عقد الاجتماعات، إقامة حوار متعدد الأطراف وتبادل المعارف والتواصل الشبكي على المستوى الإقليمي، وستعمل جنبا إلى جنب من أجل تعزيز التعاون داخل الأقاليم وفيما بينها، سواء مع بعضها بعضا أو من خلال التعاون مع باقي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Afin de parvenir à ces objectifs, les commissions régionales, par leur pouvoir rassembleur, continueront d'entretenir le dialogue multilatéral, le partage des connaissances et la constitution de réseaux sur le plan régional et elles travailleront ensemble à la promotion de la coopération intrarégionale et interrégionale, à la fois entre elles et au moyen d'une collaboration avec d'autres organisations sous-régionales et régionales. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، ستواصل اللجان الإقليمية من خلال ما لها من سلطة عقد الاجتماعات، إقامة حوار متعدد الأطراف وتبادل المعارف والتواصل الشبكي على المستوى الإقليمي، وستعمل جنبا إلى جنب من أجل تعزيز التعاون داخل الأقاليم وفيما بينها، سواء مع بعضها بعضا أو من خلال التعاون مع باقي المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية. |
Si le Kirghizistan regrette que la Conférence du désarmement ait été peu fructueuse, il n'en soutient pas moins le dialogue multilatéral sur l'interdiction de la production de matières fissiles, la prévention d'une course aux armements et la réalisation du désarmement nucléaire dans le cadre de ce forum. | UN | وفيما تعرب قيرغيزستان عن أسفها لعدم إحراز تقدم خلال المؤتمر المعني بنزع السلاح، فإنها تؤيد في الوقت نفسه إجراء حوار متعدد الأطراف بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية ومنع سباق نحو التسلح وتحقيق نزع السلاح النووي في إطار ذلك المنتدى. |
À cette fin, elle poursuivra le dialogue multilatéral, continuera à échanger des connaissances et à créer des réseaux au niveau régional et favorisera la coopération intrarégionale et interrégionale entre les commissions régionales et en collaborant avec d'autres organisations régionales. | UN | ولتحقيق تلك الأهداف، ستواصل اللجنة إجراء الحوارات المتعددة الأطراف وتبادل المعارف والتواصل على الصعيد الإقليمي، وستشجّع على إقامة التعاون داخل المنطقة ومع المناطق الأخرى من خلال اللجان الإقليمية، كما ستسعى إلى تحقيق تلك الأهداف من خلال إقامة التعاون مع المنظمات الإقليمية الأخرى. |