En l’absence d’un tel accord, les parties sont tenues de soumettre le différend à une procédure de conciliation dont le résultat n’est pas obligatoire. | UN | وفي حالة عدم الاتفاق على ذلك يُطلب من الدول اﻷطراف تقديم النزاع إلى التوفيق غير الملزم. |
Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن، اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي. |
Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي. |
Si, six mois après la date de la demande d’arbitrage, les États Parties ne peuvent s’entendre sur l’organisation de l’arbitrage, l’un quelconque d’entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le statut de la Cour. | UN | واذا لم تتمكن تلك الدول اﻷطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي طرف من تلك اﻷطراف أن يحيل النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتوافق مع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Si, six mois après la date de la demande d’arbitrage, les États Parties ne peuvent s’entendre sur l’organisation de l’arbitrage, l’un quelconque d’entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en présentant une demande en conformité avec le statut de la Cour. | UN | واذا لم تتمكن تلك الدول اﻷطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي طرف من تلك اﻷطراف أن يحيل النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتوافق مع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Si la concession publique comporte une clause attributive de compétence précisant les modalités de règlement des différends, l'investisseur peut soumettre le différend à la fois à l'organe désigné par cette clause et au mécanisme spécifié dans l'accord d'investissement. | UN | وإذا كان العقد الحكومي يتضمن بنداً يتعلق باختيار هيئة التحكيم يحدد شكل تسوية المنازعات، يجوز للمستثمر عرض المنازعة إلى تلك الهيئة وكذلك إلى أية هيئة ينص عليها اتفاق الاستثمار الدولي، مثل آلية لتسوية المنازعات بين المستثمر والدولة. |
Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut renvoyer le différend à la Cour internationale de Justice par demande présentée conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي منها إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب منها وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي. |
Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les Parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut renvoyer le différend à la Cour internationale de Justice par demande présentée conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي من هذه اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب منها وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي. |
1. Se félicite de l'initiative du Cameroun de soumettre le différend à l'Organisation de l'unité africaine et de l'avoir porté devant la Cour internationale de Justice; | UN | ١ - يرحب بالمبادرة التي اتخذتها الكاميرون برفع النزاع إلى منظمة الوحدة الافريقية وعرضه على محكمة العدل الدولية؛ |
Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande d'arbitrage, les États Parties ne peuvent s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en adressant une requête conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن تلك الدول الأطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز لأي من تلك الدول الأطراف أن تحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب وفقا للنظام الأساسي للمحكمة. |
Si, dans un délai de six mois à compter de la date de la demande d'arbitrage, les États parties ne peuvent s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. | UN | فإذا لم تستطع الدول اﻷطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي طرف من هذه اﻷطراف أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب يتوافق مع النظام اﻷساسي لهذه المحكمة. |
Lorsque les parties à un différend ne sont pas parvenues à un règlement par un moyen pacifique de leur choix, elles soumettent le différend, à la demande de l’une des parties, à la cour ou au tribunal ayant compétence. | UN | ١٦١ - وفي حالة عدم توصل أطراف النزاع إلى تسوية بإحدى الطرق السلمية التي تختارها بنفسها، تقوم، بناء على طلب أحد أطراف النزاع، بعرض النزاع على المحكمة أو هيئة التحكيم المختصة. |
Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. | UN | وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة. |
Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي. |
Si elles ne parviennent pas à convenir de tels arrangements, toute partie au différend peut soumettre le différend à l'une des instances — cour ou tribunal — visées à l'article 287 de la Convention. | UN | وإذا لم تتمكن من الاتفاق على ترتيبات مؤقتة، يجوز ﻷي طرف في النزاع أن يرفع النزاع إلى محكمة أو هيئة قضائية مشار إليها في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية. |
Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي. |
Si dans un délai de six mois à partir de la date de la demande d'arbitrage, les États parties sont incapables de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'un quelconque d'entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en présentant une demande en conformité avec le Statut de la Cour. | UN | وإذا تعذر على تلك الدول اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، أن تتفق على كيفية تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها أن يحيل النزاع إلى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب يتفق والنظام اﻷساسي للمحكمة. |
Si, six mois après la date de la demande d’arbitrage, les États Parties ne peuvent s’entendre sur l’organisation de l’arbitrage, l’un quelconque d’entre eux peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice en présentant une demande en conformité avec le statut de la Cour. | UN | واذا لم تتمكن تلك الدول اﻷطراف، بعد ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي طرف من تلك اﻷطراف أن يحيل النزاع الى محكمة العدل الدولية بطلب يتوافق مع النظام اﻷساسي للمحكمة. |
Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d'arbitrage, les parties sont dans l'incapacité de s'entendre sur l'organisation de l'arbitrage, l'une d'entre elles peut renvoyer le différend à la Cour internationale de Justice par demande présentée conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الاتفاق على تنظيم التحكيم، يجوز ﻷي من تلك اﻷطراف إحالة النزاع الى محكمة العدل الدولية بتقديم طلب وفقا لنظام المحكمة اﻷساسي. |
Une requête n'est recevable que si le fonctionnaire intéressé a préalablement soumis le différend à l'instance de premier recours visée au Statut du personnel de l'Autorité et si cette instance a communiqué son opinion au Secrétaire général, sauf lorsque le Secrétaire général et le requérant sont convenus de soumettre directement la requête au Tribunal d'appel. | UN | 5 - ولا تكون الدعوى مقبولة إلا إذا كان الموظف المعني قد سبق له أن قدم المنازعة إلى الآلية الابتدائية المحايدة المنصوص عليها في النظام الأساسي لموظفي السلطة وأبلغت الآلية رأيها إلى الأمين العام، وذلك ما لم يكن الأمين العام والمدعي قد اتفقا على تقديم الدعوى مباشرة إلى محكمة الاستئناف. |
Si, dans les six mois qui suivent la date de la demande d’arbitrage, les parties ne parviennent pas à se mettre d’accord sur l’organisation de l’arbitrage, l’une quelconque d’entre elles peut soumettre le différend à la Cour internationale de Justice, en déposant une requête conformément au Statut de la Cour. | UN | وإذا لم تتمكن اﻷطراف من التوصل، في غضون ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، إلى اتفاق على تنظيم التحكيم، جاز ﻷي منها رفع الخلاف إلى محكمة العدل الدولية، بتقديم طلب بذلك، وفقا للنظام اﻷساسي للمحكمة. |