438. En réponse aux questions des délégations, le Directeur a indiqué que, grâce à la nouvelle structure en voie d'établissement et à de nouvelles stratégies de commercialisation, la Division avait bon espoir que la tendance à la baisse serait inversée. | UN | ٤٣٨ - وفي معرض الرد على أسئلة الوفود، قال المدير إن شعبة القطاع الخاص متفائلة بأنها ستعكس اتجاه اﻹيردات الهابط، استناداً إلى الهيكل الجديد الذي يجري وضعه اﻵن باﻹضافة إلى استراتيجيات التسويق الجديدة. |
S'agissant de la date de démarrage du programme, le Directeur a indiqué que ce dernier avait en fait démarré en janvier conformément à la pratique établie par le Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ بدء البرنامج المقدم، ذكر المدير أن البرنامج بدأ بالفعل في كانون الثاني/يناير وفقا لممارسة مجلس اﻹدارة المتبعة. |
le Directeur a indiqué que tous les postes avaient été pourvus. | UN | وقال المدير إن جميع الوظائف قد تم شغلها اﻵن. |
le Directeur a indiqué que malgré ses ressources financières et en personnel limitées, le FNUAP n'a ménagé aucun effort pour atteindre des résultats. | UN | 78 - وذكر المدير أن الصندوق، رغم المعوقات التي يواجهها فيما يتعلق بالموظفين والشؤون المالية، يبذل قصارى جهده لتحقيق النتائج. |
le Directeur a indiqué que les principaux obstacles auxquels le FNUAP se heurtait dans la réalisation de ses activités en matière d'information, d'éducation, de communication (IEC) et de promotion étaient la virulence des opposants à son action, le manque de ressources et la faiblesse de ses effectifs. | UN | وأشار المدير إلى أن المعوقات الرئيسية التي واجهها الصندوق في الاضطلاع بأنشطته في مجالات اﻹعلام والتثقيف والاتصال تمثلت في وجود معارضة صريحة وفي محدودية الموارد وقلة الموظفين. |
le Directeur a indiqué que la création du nouveau bureau de l'évaluation et de la planification stratégique lierait la planification aux fonctions centrales d'évaluation. | UN | ولاحظ أن القيام في المستقبل القريب بإنشاء المكتب الجديد المعني بالتقييم والتخطيط الاستراتيجي سوف يربط وظيفة التخطيط الاستراتيجي بوظيفة التقييم المركزي. |
le Directeur a indiqué que des vérifications étaient en cours et que les résultats figureraient dans le rapport à présenter au Conseil en 2000. | UN | وأوضح المدير أن هذه المراجعات بدأت، وأن النتائج سوف تدرج في التقرير الذي سيقدم إلى المجلس في عام ٢٠٠٠. |
225. Au sujet de la question des évaluations externes, le Directeur a indiqué que certaines avaient été effectuées dans le passé, notamment, en 1996, une évaluation thématique des préoccupations gouvernementales et, en 1997, une évaluation sur les activités de gouvernance. | UN | ٢٢٥ - وفيما يتعلق بمسألة التقييمات الخارجية، قال المدير إن بعضا منها تم الاضطلاع به في الماضي، بما في ذلك التقييم المواضيعي لعام ١٩٩٦ المتعلق بالشواغل البيئية وتقييم ﻷنشطة اﻹدارة في عام ١٩٩٧. |
225. Au sujet de la question des évaluations externes, le Directeur a indiqué que certaines avaient été effectuées dans le passé, notamment, en 1996, une évaluation thématique des préoccupations gouvernementales et, en 1997, une évaluation sur les activités de gouvernance. | UN | ٢٢٥ - وفيما يتعلق بمسألة التقييمات الخارجية، قال المدير إن بعضا منها تم الاضطلاع به في الماضي، بما في ذلك التقييم المواضيعي لعام ١٩٩٦ المتعلق بالشواغل البيئية وتقييم ﻷنشطة اﻹدارة في عام ١٩٩٧. |
362. En réponse à une demande d'éclaircissements, le Directeur a indiqué que le nom de l'OCV serait également modifié pour mieux refléter ses activités lorsque le siège serait transféré et que la nouvelle structure serait annoncée. | UN | ٢٦٣ - وردا على سؤال، قال المدير إن اسم عملية بطاقات المعايدة سيغير على نحو يعكس بدقة أكثر أنشطتها وذلك عند نقل مقر عملية بطاقات المعايدة وعندما يعلن عن الهيكل الجديد لعملية بطاقات المعايدة. |
S'agissant de la date de démarrage du programme, le Directeur a indiqué que ce dernier avait en fait démarré en janvier conformément à la pratique établie par le Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ بدء البرنامج المقدم، ذكر المدير أن البرنامج بدأ بالفعل في كانون الثاني/يناير وفقا لممارسة مجلس اﻹدارة المتبعة. |
S'agissant de la date de démarrage du programme, le Directeur a indiqué que ce dernier avait en fait démarré en janvier conformément à la pratique établie par le Conseil d'administration. | UN | وفيما يتعلق بتاريخ بدء البرنامج المقدم، ذكر المدير أن البرنامج بدأ بالفعل في كانون الثاني/يناير وفقا لممارسة مجلس اﻹدارة المتبعة. |
En ce qui concerne les observations sur les problèmes sociaux et la Banque, le Directeur a indiqué que les efforts se poursuivaient en vue de l'instauration d'une coopération plus étroite. La collaboration entre les deux organismes avait toujours été bonne, mais elle était dans une large mesure le fait des relations personnelles entre les parties prenantes sur le terrain. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات الخاصة بالاهتمامات الاجتماعية وبالبنك ذكر المدير أن العمل يجري بشكل حثيث لتحقيق تعاون أوثق وأن هذا التعاون ظل يسير بشكل جيد حتى اﻵن ولكنه يقوم إلى حد كبير على العلاقات الشخصية بين العاملين في الميدان. |
299. le Directeur a indiqué que le nouvel Ambassadeur de bons offices, Danny Glover, s'était fait connaître comme défenseur de l'élimination de la pauvreté. | UN | ٩٩٢ - وقال المدير إن سفير المساعي الحميدة الجديد داني غلوفر ذاع صيته كنصير لحملة القضاء على الفقر. |
299. le Directeur a indiqué que le nouvel Ambassadeur de bons offices, Danny Glover, s'était fait connaître comme défenseur de l'élimination de la pauvreté. | UN | ٩٩٢ - وقال المدير إن سفير المساعي الحميدة الجديد داني غلوفر ذاع صيته كنصير لحملة القضاء على الفقر. |
le Directeur a indiqué que les activités de communication de l'UNICEF étaient décentralisées afin de permettre aux bureaux extérieurs et aux comités nationaux de mieux cibler leur propre public et d'évaluer l'impact de l'information fournie. | UN | وقال المدير إن أنشطة الاتصال في اليونيسيف تتسم بطابع اللامركزية لتمكين المكاتب الميدانية واللجان الوطنية من استهداف جماهيرها بصورة أكثر فعالية وتقييم أثر المواد. |
le Directeur a indiqué que malgré ses ressources financières et en personnel limitées, le FNUAP n'a ménagé aucun effort pour atteindre des résultats. | UN | 78 - وذكر المدير أن الصندوق، رغم المعوقات التي يواجهها فيما يتعلق بالموظفين والشؤون المالية، يبذل قصارى جهده لتحقيق النتائج. |
327. le Directeur a indiqué que moins de 50 % des gouvernements étaient en retard pour le versement de leurs contributions au titre de l'entretien des bureaux de pays. | UN | ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية. |
327. le Directeur a indiqué que moins de 50 % des gouvernements étaient en retard pour le versement de leurs contributions au titre de l'entretien des bureaux de pays. | UN | ٣٢٧ - وذكر المدير أن أقل من ٥٠ في المائة من الحكومات متأخرة في سداد اشتراكاتها لﻹبقاء على المكاتب القطرية. |
le Directeur a indiqué que les principaux obstacles auxquels le FNUAP se heurtait dans la réalisation de ses activités en matière d'information, d'éducation, de communication (IEC) et de promotion étaient la virulence des opposants à son action, le manque de ressources et la faiblesse de ses effectifs. | UN | وأشار المدير إلى أن المعوقات الرئيسية التي واجهها الصندوق في الاضطلاع بأنشطته في مجالات الإعلام والتثقيف والاتصال تمثلت في وجود معارضة صريحة وفي محدودية الموارد وقلة الموظفين. |
le Directeur a indiqué que la Division avait l'intention d'organiser d'autres activités de formation dans les régions, les sous-régions ou les pays où un besoin d'assistance technique supplémentaire se faisait manifestement sentir. | UN | وأشار المدير إلى أن الشعبة تعتزم تنظيم المزيد من الأنشطة التدريبية في المناطق الإقليمية أو دون الإقليمية أو البلدان التي لديها حاجة جلية لتلقي المزيد من المساعدة التقنية. |
le Directeur a indiqué que la création du nouveau bureau de l'évaluation et de la planification stratégique lierait la planification aux fonctions centrales d'évaluation. | UN | ولاحظ أن القيام في المستقبل القريب بإنشاء المكتب الجديد المعني بالتقييم والتخطيط الاستراتيجي سوف يربط وظيفة التخطيط الاستراتيجي بوظيفة التقييم المركزي. |
228. le Directeur a indiqué que le PNUD avait déjà entamé des consultations avec le FIDA en vue de désigner le responsable du Mécanisme mondial et que les deux organismes s'étaient entendus sur le profil et la procédure de sélection. Il serait bientôt procédé à la sélection de candidatures. | UN | ٨٢٢ - وأوضح المدير أن البرنامج اﻹنمائي قد بدأ فعلا في التشاور مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لتعيين رئيس اﻵلية العالمية وتوصل إلى اتفاق بشأن المواصفات وإجراءات الاختيار وسيجري قريبا تحديد مرشحين لشغل الوظيفة. |
d) le Directeur a indiqué que la prise en charge des frais de voyage des collaborateurs envoyés dans les pays pour apporter aux États parties un soutien ou des conseils concernant l'application de l'article 5 ne représenterait qu'environ 40 % des dépenses prévues. | UN | (د) وأبلغ المدير أن نفقات سفر الموظفين بغرض تقديم الدعم والمشورة إلى فرادى الدول الأطراف بشأن تنفيذ المادة 5 سيصل إلى 40 في المائة من التكاليف المتوقعة. |
117. le Directeur a indiqué que les enseignements tirés étaient exposés de façon plus détaillée dans le texte complet du document sur le cadre de CTPD, mis à la disposition du Conseil d'administration. | UN | ١١٧ - وأعلم مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن الدروس المستفادة قد أدرجت بطريقة أشمل في النص الكامل لوثيقة إطار التعاون الخاص بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، التي أتيحت للمجلس التنفيذي. |
le Directeur a indiqué que les débats interorganisations sur les personnes déplacées dans leur propre pays se poursuivaient actuellement, et que l'UNICEF continuerait à axer son action sur les enfants se trouvant dans cette situation. | UN | وأفادت المديرة التنفيذية بأنه تجري حاليا مناقشات فيما بين الوكالات بشأن المشردين داخليا، وبأن اليونيسيف ستواصل التركيز على اﻷطفال المشردين داخليا. |