"le discours sur" - Traduction Français en Arabe

    • الخطاب المتعلق
        
    • بلاغة
        
    • الخطاب بشأن
        
    • الخطاب عن
        
    • يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على
        
    • في خطابه عن
        
    • خطاب عرض
        
    • الخطاب الخاص
        
    Si l'on veut parvenir à conclure un accord à la Conférence, il faut que le discours sur le changement climatique soit dépolitisé. UN ويتطلب التوصل إلى اتفاق في المؤتمر عدم تسييس الخطاب المتعلق بتغير المناخ.
    le discours sur les migrants devrait être distinct de celui sur les réfugiés. UN ولاحظ ضرورة أن يتمايز الخطاب المتعلق بالمهاجرين عن الخطاب المتعلق باللاجئين.
    Il a donné ensuite la possibilité de transcender le discours sur les droits de l’homme proprement dits, pour bien faire comprendre l’enjeu que représentent la définition et la protection de ces droits du point de vue de la construction et de la défense de la citoyenneté. UN ومن جهة ثانية، فإن البرنامج تجاوز الخطاب المتعلق بحقوق اﻹنسان في حد ذاتها، لكي يحدد أبعاد التحدي المتمثل في تعريف وحماية هذه الحقوق من حيث بناء المواطنة والدفاع عنها.
    Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer dans son rapport récent sur les activités de l'Organisation, on constate un large fossé entre le discours sur l'intégration et la réalité de l'exclusion. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    Les peuples autochtones occupent une place centrale dans le discours sur les droits de l'homme et le développement durable. UN 73 - واستطرد قائلاً إن الشعوب الأصلية هي في صميم الخطاب بشأن حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    30. Toujours selon les renseignements donnés dans le discours sur le budget, le nombre de touristes se rendant dans les îles Vierges britanniques a augmenté de 7 % en 1995 par rapport à l'année précédente, durant laquelle les recettes du tourisme s'étaient élevées à 115 millions de dollars. UN ٣٠ - وفقا لما ورد في الخطاب عن الميزانية، زاد وصول الزوار إلى جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ بنسبة ٧ في المائة عن الفترة المماثلة في عام ١٩٩٤ التي أسهمت فيها السياحة بعائدات قدرها ١١٥ مليون دولار.
    Il a souligné que le fait de considérer l'état de droit à la fois comme un produit et un moteur du développement représenterait un progrès capital dans le discours sur le développement. UN وشدَّد على أنَّ الاعتراف بسيادة القانون سواء باعتبارها أحد نواتج التنمية أم باعتبارها عنصراً تمكينيًّا من عناصرها سوف يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق التنمية.
    L'Autriche est fermement convaincue que la discussion en cours contribue de manière décisive à faire évoluer le discours sur le désarmement nucléaire, de sorte qu'il englobe une approche axée sur l'humain et la sécurité coopérative et qu'il renforce la dynamique amorcée. UN وتعتقد النمسا اعتقاداً راسخاً أن هذه المناقشة تسهم إسهاماً حاسماً في تغيير الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي، وفي إدماج نهج قائم على الأمن البشري والتعاوني، وفي زيادة الزخم.
    L'Autriche est fermement convaincue que la discussion en cours peut contribuer de manière décisive à faire évoluer le discours sur le désarmement nucléaire, de sorte qu'il englobe une approche axée sur l'humain et la sécurité coopérative et qu'il renforce la dynamique en faveur du désarmement nucléaire. UN وتعتقد النمسا اعتقاداً راسخاً أن هذه المناقشة تسهم إسهاماً حاسماً في تغيير الخطاب المتعلق بنزع السلاح النووي، وفي إدماج نهج قائم على الأمن البشري والتعاوني، وفي زيادة الزخم بغرض نزع السلاح النووي.
    Dans la présente section, le Rapporteur spécial approuve ce changement de paradigme par lequel différentes formes d'abus commis dans les établissements de soins sont le plus souvent citées dans le discours sur la torture. UN ويعتمد المقرر الخاص في هذا الفرع هذا التحول المستمر في النماذج، الذي يشمل أكثر فأكثر مختلف أشكال الإساءة في أماكن الرعاية الصحية ضمن الخطاب المتعلق بالتعذيب.
    Toutefois, le discours sur la violence contre les veuves fait bien peu cas de la forte incidence et de la gravité de ce type de violence à caractère sexiste, perpétré par des membres de la famille ou de la communauté dans son ensemble et souvent tolérée par l'État. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن الخطاب المتعلق بممارسة العنف ضد الأرامل قد أخفق إخفاقا كاملا تقريبا في إدراك مدى انتشار هذا النوع من العنف الجنساني، الذي يمارسه أفراد الأسرة والمجتمع بصفة عامة، وكثيرا ما تتغاضى عنه الدول، ودرجة تفشيه العالية وخطورته.
    9. Le Comité prend note de la prédominance d'une approche du handicap sous un angle médical, tant dans la définition qui en est donnée que dans la terminologie employée de longue date et dans le discours sur le statut des personnes handicapées. UN 9- تحيط اللجنة علماً بشيوع النموذج الطبي للإعاقة في كل من تعريف الإعاقة والمصطلحات واللغة المستخدَمة دوماً في الخطاب المتعلق بوضع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans mon rapport d'examen, j'ai insisté sur la nécessité de modifier le discours sur l'Afrique, de s'attacher aux potentialités et de reconnaître l'existence de réalités diverses sur le continent. UN 3 - شدَّدتُ في تقريري الاستعراضي على ضرورة تغيير الخطاب المتعلق بأفريقيا، والتركيز على الفرص والاعتراف بوجود حقائق مختلفة في القارة.
    le discours sur la durabilité continue de se fonder sur un parti pris prenant pour base de départ le modèle économique traditionnel de croissance industrielle exponentielle alors que dans les pays industriels développés, les processus technologiques à eux seuls ne sont pas parvenus à faire de la durabilité une réalité. UN 19 - وما زال الخطاب المتعلق بالاستدامة يحمل في طياته تحيزا إزاء اعتماد النموذج الاقتصادي التقليدي للتقدم الصناعي الهائل السرعة نقطة انطلاق مع أن العمليات التكنولوجية وحدها عجزت عن تحويل الاستدامة إلى حقيقة واقعة في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد الصناعي.
    Comme le Secrétaire général l'a fait remarquer dans son rapport récent sur les activités de l'Organisation, on constate un large fossé entre le discours sur l'intégration et la réalité de l'exclusion. UN وكما أشار الأمين العام في تقريره الأخير عن عمل المنظمة، توجد هوة شاسعة بين بلاغة الإدماج وواقع الإقصاء.
    2. le discours sur les armes explosives UN 2 - الخطاب بشأن الأسلحة المتفجرة
    14. Toujours selon les renseignements donnés dans le discours sur le budget, le nombre de touristes se rendant dans les îles Vierges britanniques a augmenté de 7 % en 1995 par rapport à l'année précédente, durant laquelle les recettes du tourisme se sont élevées à 115 millions de dollars. UN زاي - السياحة ١٤ - وفقا لما ورد في الخطاب عن الميزانية، زاد عدد الزوار الوافدين إلى جزر فرجن البريطانية في عام ١٩٩٥ بنسبة ٧ في المائة عن الفترة المماثلة في عام ١٩٩٤ التي أسهمت فيها السياحة بعائدات قدرها ١١٥ مليون دولار.
    Il a souligné que le fait de considérer l'état de droit à la fois comme un produit et un moteur du développement représenterait un progrès capital dans le discours sur le développement. UN وشدَّد على أنَّ الاعتراف بسيادة القانون سواء باعتبارها أحد نواتج التنمية أم باعتبارها عنصراً تمكينيًّا من عناصرها سوف يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام على طريق التنمية.
    22. Dans le discours sur l'état du territoire qu'il a prononcé le 14 janvier 1993, le Gouverneur a déclaré que le développement économique du territoire devait s'accompagner d'une évolution politique et constitutionnelle. UN ٢٢ - لقد قال الحاكم، في خطابه عن حالة الاقليم الذي ألقاه في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أن التقدم السياسي والدستوري لﻹقليم هو عنصر مكمل هام لتقدم التنمية الاقتصادية.
    III. Budget Dans le discours sur le budget qu'il a prononcé le 25 juin 2009, le Ministre principal a déclaré que les finances publiques de Gibraltar étaient saines. UN 10 - قدم رئيس وزراء جبل طارق في خطاب عرض الميزانية الذي ألقاه في 25 حزيران/يونيه 2009، عرضا إيجابيا للمالية العامة لجبل طارق.
    Le danger est que le discours sur les peuples autochtones devienne une pure rhétorique ou une question bureaucratique dans le cadre onusien. UN والخطورة أن يتحول الخطاب الخاص بالشعوب الأصلية إلى خطاب طنان بحت أو إلى قضية بيروقراطية في إطار الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus