Le Gouvernement espagnol demande au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme que le document contenant ses observations soit distribué en même temps que la version définitive du rapport du Rapporteur spécial. | UN | وتود حكومة إسبانيا أن تؤكد مجدداً للمفوضية رغبتها في أن يتم إصدار الوثيقة التي تتضمن ملاحظاتها في نفس الوقت الذي ستصدر فيه الصيغة المحررة من تقرير المقرر الخاص. |
Toutefois, elle a regretté que le document contenant les réponses écrites n'ait pas été traduit, ce qui avait empêché la tenue d'un véritable dialogue authentique. | UN | بيد أنها أعربت عن أسفها إزاء عدم ترجمة الوثيقة التي تتضمن الردود الخطية، مما حال دون إجراء حوار حقيقي. |
Le Comité a également estimé que le document contenant la réponse du HCR aux commentaires du Comité des commissaires aux comptes devait être aussi complet que possible avec des renvois concernant les questions connexes au Budget révisé. | UN | وترى اللجنة أيضاً أن الوثيقة التي تتضمن رد المفوضية على مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تكون شاملة وجامعة قدر الإمكان، مع الإحالة إلى المسائل ذات الصلة في الميزانية المنقحة. |
le document contenant le projet de critères donne un aperçu des fonctions du relevé. | UN | وتقدم الوثيقة التي تحتوي على مشروع الشروط لمحة عامة عن وظائف سجل المعاملات المستقل. |
Notre délégation a étudié le document contenant le rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. | UN | لقد اطلع وفد بلادي على الوثيقة المتضمنة تقرير مجلس الأمن إلى الجمعية العامة. |
5. Dorénavant, le projet de rapport devrait être adopté lors d'une séance publique du Conseil de sécurité, au cours de laquelle le document contenant le projet de rapport devrait être distribué aux délégations intéressées. | UN | ٥ - ينبغي من اﻵن فصاعدا اعتماد مشروع التقرير في جلسة علنية لمجلس اﻷمن، وتتاح الوثيقة التي تضم مشروع التقرير للوفود المهتمة باﻷمر في تلك الجلسة. |
le document contenant le rap-port paraîtra le 7 décembre. | UN | وسوف تنشر الوثيقة التي تتضمن التقرير يوم ٧ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Elles la rejetaient, estimant qu'il fallait la reformuler; elles ont présenté des directives en vue de l'élaboration de la nouvelle perspective du plan à moyen terme et ont demandé que le document contenant ces directives figure dans le rapport du Comité. | UN | ورفضت المنظور، ورأت أنه ينبغي إعادة صياغته، وقدمت في هذا السياق، مبادئ توجيهية ﻹعداد المنظور الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل، وطلبت أن تدرج الوثيقة التي تتضمن المبادئ التوجيهية في تقرير اللجنة. |
Ils ont été invités à transmettre au Secrétaire exécutif de la CEA leurs observations sur le document contenant le projet de stratégie. | UN | وقد دعي أعضاء اللجنة إلى تقديم تعليقاتهم على الوثيقة التي تتضمن مشروع استراتيجية الاتصالات إلى اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |
Il précise que le document contenant la proposition allemande est en cours d'établissement et de traduction et qu'il sera distribué sous peu, en vue de son examen pendant les consultations. | UN | وأوضح أن الوثيقة التي تتضمن المقترح الألماني هي بصدد الإعداد والترجمة وستوزع في القريب حتى تتسنى دراستها أثناء المشاورات. |
Sur instruction de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir, ci-joint, le document contenant l'Initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara. | UN | بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقة التي تتضمن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء. |
Sur instruction de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire parvenir, ci-joint, le document contenant l'Initiative marocaine pour la négociation d'un statut d'autonomie de la région du Sahara. | UN | بناء على تعليمات حكومة بلدي، يشرفني أن أحيل إليكم طيه الوثيقة التي تتضمن المبادرة المغربية للتفاوض بشأن نظام للحكم الذاتي لجهة الصحراء. |
le document contenant les avis des Parties et des observateurs sur l'application de ce critère fournit d'autres renseignements de caractère général. | UN | وأضاف أن الوثيقة التي تتضمن وجهات النظر التي قدمتها الأطراف والمراقبون بشأن تطبيق المعيار تقدم المزيد من المعلومات الأساسية. |
Le 15 juillet 2010, l'accusation a fait enregistrer le document contenant les chefs d'accusation et la liste des preuves. | UN | 20 - وفي 15 تموز/يوليه 2010، قدم الادعاء العام الوثيقة التي تتضمن التهم وقائمة الأدلة. |
le document contenant les avis des Parties et des observateurs sur l'application de ce critère fournit d'autres renseignements de caractère général. | UN | وأضاف أن الوثيقة التي تتضمن وجهات النظر التي قدمتها الأطراف والمراقبون بشأن تطبيق المعيار تقدم المزيد من المعلومات الأساسية. |
Le rapport du Secrétaire général contenu dans le document A/48/914, que nous saluons au passage, fait ressortir les raisons pour lesquelles l'Assemblée générale n'a pas été en mesure d'adopter durant sa quarante-huitième session le document contenant la recommandation visant à la création de ce fonds. | UN | وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/48/914، والذي نرحب به، يحدد أسباب عدم قدرة الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين على اعتماد الوثيقة التي تتضمن التوصية الخاصة بإنشاء ذلك الصندوق. |
Qu'il me soit également permis de féliciter notre excellent Président du comité préparatoire, M. Chowdhury, qui nous a guidés lors des difficiles négociations sur le document contenant les principales mesures pour la poursuite de l'application du Programme d'action. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أضيف كلمة شكر قلبية للرئيس الممتاز للجنتنا التحضيرية، السيد تشودري، الذي وفر لنا التوجيه خلال المفاوضــات الصعبــة بشأن الوثيقة التي تحتوي على اﻹجراءات الرئيسية المستقبليــة لزيادة تنفيذ برنامج العمل. |
Ayant été informé par le CCQAB que ce dernier ne serait pas en mesure d'étudier le document contenant les conclusions et recommandations de cette analyse en temps voulu pour la session annuelle, l'UNOPS soumettra le document à la troisième session ordinaire, en même temps que la révision du budget biennal. | UN | وبما أن اللجنة الاستشارية قد أبلغت المكتب بأنها لن تتمكن من استعراض الوثيقة التي تحتوي على نتائج وتوصيات ذلك التحليل في الوقت المناسب للدورة السنوية، فإن المكتب سيقدم الوثيقة في الدورة العادية الثالثة، مترافقة مع تنقيح ميزانية فترة السنتين. |
Lorsqu'il recevrait le document contenant la déclaration intitulée " La voix des Tokélaou " , il pourrait étudier avec les Tokélaou les domaines dans lesquels ceux-ci souhaitaient recevoir des assurances. | UN | وإن استلام الوثيقة المتضمنة " صوت توكيلاو " ستمكن الحكومة من العمل مع توكيلاو في المجالات التي التمست فيها تأكيدات. |
Elle a ajouté que, comme elle venait tout juste de recevoir le document contenant les renseignements complémentaires en anglais, elle devait l'étudier davantage. | UN | وأضافت أنها تلقت فيما بعد الوثيقة المتضمنة معلومات إضافية باللغة الانكليزية، ولذلك فإن عليها أن توليها مزيدا من الدراسة. |
5. Dorénavant, le projet de rapport devrait être adopté lors d'une séance publique du Conseil de sécurité, au cours de laquelle le document contenant le projet de rapport devrait être distribué aux délégations intéressées. | UN | " ٥ - ينبغي من اﻵن فصاعدا اعتماد مشروع التقرير في جلسة علنية لمجلس اﻷمن، وتتاح الوثيقة التي تضم مشروع التقرير للوفود المهتمة باﻷمر في تلك الجلسة. |
Par ailleurs, il rappelle qu'outre les auteurs énumérés dans le document contenant le projet de résolution, lors de la présentation du projet, ont indiqué que souhaitaient le coparrainer le Bangladesh, la Bulgarie, le Cameroun, la Côte d'Ivoire, le Kirghizistan, la Namibie, la République dominicaine et la Zambie. | UN | وأعاد إلى اﻷذهان أنه أُعلن، وقت عرض مشروع القرار، باﻹضافة إلى مقدمي مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة التي تضم مشروع القرار، أن بلغاريا، بنغلاديش، الجمهورية الدومينيكية، زامبيا، قيرغيزستان، الكاميرون، كوت ديفوار، ناميبيا قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار. |