À titre d'exemple on peut citer le Document de Montreux et le Code international de conduite des fournisseurs de services de sécurité privés. | UN | من الأمثلة على ذلك وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية لشركات خدمات الأمن الخاصة. |
En outre, ni le Document de Montreux ni le Code de conduite international ne faisait obligation aux États d'engager exclusivement les services des sociétés disposées à signer le Code et à y adhérer. | UN | ولا تقتضي وثيقة مونترو ولا المدونة من الدول التعاقد فقط مع الشركات التي توقع على المدونة وتلتزم بها. |
Les initiatives telles que le Document de Montreux et le Code de conduite international étaient bienvenues. | UN | وأعرب الوفد عن الترحيب بمبادرات مثل وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية. |
Elle a par conséquent appelé les États à utiliser de manière efficace le Document de Montreux et le Code de conduite et à élargir leur portée. | UN | لذا، تدعو إسبانيا الدول إلى استعمال مبادرتي وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك استعمالاً فعلياً وتوسيع نطاقهما. |
Le besoin d'établir un dialogue régulier entre les États et les organisations internationales soutenant le Document de Montreux a également été souligné. | UN | وتم أيضا التشديد على الحاجة إلى إقامة حوار منتظم بين الدول والمنظمات الدولية الداعمة لوثيقة مونترو. |
Le Forum sur le Document de Montreux devait être lancé fin 2014 pour encourager et faciliter la compréhension et l'adoption du document. | UN | ومن المفترض أن يبدأ منتدى وثيقة مونترو بحلول عام 2014 لتشجيع وتيسير مواصلة التوعية بوثيقة مونترو وإقرارها. |
Le Gouvernement apporterait en outre sa coopération en faisant fond sur le Document de Montreux et en s'employant à fixer des normes internationalement acceptées pour les sociétés concernées. | UN | وسوف تتعاون الحكومة كذلك من خلال الاستفادة من وثيقة مونترو والسعي إلى إنشاء معايير دولية تقبلها الشركات المعنية. |
Une convention, pour sa part, compléterait le Document de Montreux et renforcerait l'efficacité du Code de conduite. | UN | ومن شأن وضع اتفاقية، بالتالي، أن يكمل وثيقة مونترو ويعزز فعالية مدونة قواعد السلوك. |
Conférence sur le < < Document de Montreux > > , organisée à Montreux (Suisse) par le Gouvernement Suisse et le | UN | مؤتمر عن " وثيقة مونترو " في مونترو بسويسرا، شاركت في تنظيمه الحكومة السويسرية ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Le Groupe de travail réitère toutefois sa position, à savoir que le Document de Montreux ne constitue pas une solution complète aux lacunes réglementaires concernant les sociétés militaires et de sécurité privées. | UN | وفي الوقت نفسه، يكرر الفريق العامل تأكيد موقفه المتمثل في أن وثيقة مونترو لا تشكل حلا كاملا للثغرات التنظيمية المتعلقة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Enfin, si le Document de Montreux et le Code de conduite peuvent améliorer la responsabilité des sociétés militaires et de sécurité privées en tant qu'entreprises, une convention internationale est néanmoins nécessaire pour régler la question de la responsabilité des États. | UN | وأخيرا، بينما يمكن أن تعزز وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك مسؤولية الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، ثمة ضرورة لوضع اتفاقية دولية من أجل التصدي لمسؤولية الدول. |
Le Groupe de travail juge le Document de Montreux utile en ce qu'il met en évidence les obligations en vigueur incombant aux États et aux PPMS et à leurs employés en vertu du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | ويعتبر الفريق وثيقة مونترو مفيدة في تحديد الالتزامات القائمة للدول وللشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدَميها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
À ce jour, 34 États appuient le Document de Montreux. | UN | واليوم، تؤيد 34 دولة وثيقة مونترو. |
le Document de Montreux tente de répondre à cette exigence. | UN | 2 - وتسعى وثيقة مونترو إلى تلبية هذا الطلب. |
À l'initiative du Gouvernement suisse, deux ateliers régionaux ont été organisés pour promouvoir le Document de Montreux : en octobre 2011, à Oulan-Bator, et en mai 2012 à Canberra. | UN | وبناء على مبادرة من حكومة سويسرا، عقدت حلقتا عمل إقليميتان لتعزيز وثيقة مونترو: في تشرين الأول/أكتوبر 2011، في أولان باتار، وفي أيار/مايو 2012 في كانبيرا. |
Plusieurs branches du droit international et des instruments tels que le Document de Montreux peuvent servir de cadre à la réglementation, à la surveillance et à la mise au point de normes professionnelles visant ce type de formations. | UN | وهناك عدة فروع للقانون الدولي وغير ذلك من الصكوك مثل وثيقة مونترو التي يمكن أن توفر إطارا لتنظيم ورصد وتحديد المعايير المهنية فيما يتعلق بنشاط هذه الشركات. |
Il a indiqué que le Document de Montreux recensait les obligations juridiques et les bonnes pratiques existantes des États en ce qui concernait les SMSP, en mettant l'accent sur le droit applicable et la responsabilité de l'État. | UN | وقال إن وثيقة مونترو تتضمن تجميعاً لالتزامات الدول القانونية وممارساتها السليمة النافذة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وتركز على القانون القابل للتطبيق ومسؤولية الدولة. |
26. À cet égard, certaines délégations ont mentionné l'intérêt d'initiatives récentes, notamment le Document de Montreux et le Code de conduite. | UN | 26- وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى قيمة المبادرات المتخذة حديثاً، مثل وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك. |
Il apprécie à leur juste valeur le Document de Montreux et le Code international de conduite, qui sont des contributions à l'élaboration d'un cadre réglementaire international applicable aux SMSP. | UN | ويسلم الفريق العامل بالمساهمات القيمة لوثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية في الجهود الرامية إلى وضع إطار دولي منظم للشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
La délégation a noté que le projet de convention élaboré par le groupe de travail sur l'utilisation des mercenaires viendrait compléter le Document de Montreux et qu'il devrait être finalisé et adopté. | UN | ولاحظ الوفد أن مشروع الاتفاقية الذي أعده الفريق العامل المعني بمسألة استخدام المرتزقة سيكون مكملاً لوثيقة مونترو وينبغي استكماله واعتماده. |
Il a insisté sur le fait qu'il importait de poursuivre les discussions intergouvernementales sous les auspices du Conseil des droits de l'homme, qui compléteraient les concertations entre les différentes parties prenantes portant sur le Document de Montreux et le Code de conduite international. | UN | وشدد على أهمية الاستمرار في مناقشات حكومية دولية برعاية مجلس حقوق الإنسان، من شأنها أن تكمل الحوار الجاري بين جهات معنية متعددة فيما يتعلق بوثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية. |
Des initiatives non contraignantes, telles que le Code de conduite international et le Document de Montreux, étaient intéressantes, mais elles étaient insuffisantes et n'offraient pas une approche axée sur les victimes. | UN | أما المبادرات غير الملزمة، مثل مدونة قواعد السلوك الدولية ووثيقة مونترو فهي مبادرات هامة، ولكنها تعاني من ثغرات ولا تتبع نهجاً موجهاً نحو الضحايا. |