Le Japon a informé le Groupe de travail des résultats des consultations officieuses sur le document de travail révisé, coordonnées par ses soins. | UN | وأبلغت اليابان الفريق العامل بنتائج المشاورات غير الرسمية التي جرت بشأن ورقة العمل المنقحة التي قامت هي بتنسيقها. |
Une question a été posée au sujet de la relation procédurale entre ledit groupe de travail et le groupe de travail proposé dans le document de travail révisé. | UN | وطرح سؤال بشأن الصلة اﻹجرائية بين الفريق العامل المذكور والفريق العامل المقترح في ورقة العمل المنقحة. |
Il a également demandé que le document de travail révisé continue d'être examiné par le Groupe de travail à l'avenir. | UN | وطلب أن يواصل الفريق العامل في المستقبل نظره في ورقة العمل المنقحة. |
Durant le débat général, certaines délégations ont indiqué appuyer le document de travail révisé. | UN | 72 - وأعربت بعض الوفود أثناء التبادل العام للآراء عن تأييدها لورقة العمل المنقحة. |
À cet égard, la délégation iranienne appuie le document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne sur le renforcement de certains principes concernant l'impact et l'application des sanctions (A/AC.182/L.110/Rev.1). | UN | وفي هذا الصدد يؤيد وفده ورقة العمل المنقَّحة المقدَّمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتعلقة بتأثير الجزاءات وتطبيقها (A/AC.182/L.110/Rev.1). |
On a aussi fait remarquer que l'application des directives exposées dans le document de travail révisé risquait d'entraîner des débats de procédure qui entraveraient les travaux du Comité. | UN | كما لوحظ أن تنفيذ المبادئ التوجيهية المتضمنة في ورقة العمل المنقحة قد يعيق عمل اللجنة الخاصة بمناقشات إجرائية. |
Certaines délégations ont appuyé les suggestions faites dans le document de travail révisé. | UN | وأيدت بعض الوفود الاقتراحات الواردة في ورقة العمل المنقحة. |
À examiner de près les travaux du Sous-Groupe, on constatait aussi que certaines questions venaient compléter celles qui étaient abordées dans le document de travail révisé. | UN | كما تبين الدراسة المتأنية للعمل الذي قام به الفريق الفرعي عن مسائل مكملة للمسائل الواردة في ورقة العمل المنقحة. |
À ce sujet, il a été fait observer que plusieurs des propositions contenues dans le document de travail révisé ne relevaient pas du mandat du Groupe de travail en question et, de ce fait, méritaient d'être examinées par le Comité. | UN | وفي هذا الصدد، أثيرت نقطة مفادها أن بعض المقترحات الواردة في ورقة العمل المنقحة لا تدخل في نطاق ولاية ذلك الفريق ومن ثم فهي جديرة بأن تنظر فيها اللجنة. |
8. On trouvera les éventuelles décisions prises concernant d'autres articles ou propositions contenus dans le document de travail révisé dans les paragraphes ci—après, où il est aussi question des éventuelles discussions auxquelles ceux—ci ont donné lieu. | UN | 8- ويورد أدناه ما اتخذ من مقررات أو جرى من مناقشات بشأن القواعد والمقترحات الأخرى الواردة في ورقة العمل المنقحة. |
31. Certains ont fait observer que les questions soulevées dans le document de travail révisé étaient bien réelles et méritaient un appui et un examen attentifs. | UN | ١٣ - ولاحظ بعض المتكلمين أن المسائل التي أثيرت في ورقة العمل المنقحة تتسم باﻷصالة وأنها تستحق نظرا وتأييدا جديّين. |
La délégation de la Fédération de Russie a aussi annoncé qu'elle comptait mener des consultations officieuses sur le document de travail révisé et tenir compte de toutes les propositions concrètes que d'autres délégations pourraient formuler au sujet de ce texte. | UN | وأعلن الوفد الذي تبنى الورقة عن عزمه على إجراء مشاورات غير رسمية بشأن ورقة العمل المنقحة وعلى مراعاة جميع الاقتراحات المحددة المقدمة من الوفود الأخرى بشأن النص. |
Elle a fait observer que le document de travail révisé tenait compte d'un grand nombre d'observations et de propositions formulées par des délégations aux sessions précédentes du Comité spécial. | UN | ولاحظ أن ورقة العمل المنقحة تعكس العديد من التعليقات والاقتراحات التي أدلت بها الوفود أثناء الدورات السابقة للجنة الخاصة. |
Les questions à l'étude leur semblaient importantes, mais elles n'étaient pas convaincues que le document de travail révisé proposé - qui contenait cependant de nombreux points acceptables - soit la forme la plus appropriée pour traiter de ces questions. | UN | ورغم وصف المسائل قيد المناقشة بأنها مهمة، فإن تلك الوفود لم تكن مقتنعة بأن ورقة العمل المنقحة المقترحة تمثل الشكل الأنسب لمعالجة تلك المسائل، رغم أنها تتضمن العديد من النقاط المقبولة. |
Il a été noté que le document de travail révisé mettait en avant le vaste rôle joué par l'Assemblée dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et que ce rôle était clairement et expressément prévu par la Charte. | UN | ولوحظ أن ورقة العمل المنقحة قد أكدت على الدور الواسع الذي تضطلع به الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين وأن هذا الدور منصوص عليه بدقة في الميثاق. |
On a fait observer que le document de travail révisé reprenait les propositions faites à la session précédente, sans s'écarter de l'objectif fondamental et des stratégies d'amélioration des méthodes de travail du Comité spécial énoncés dans la version antérieure. | UN | ولوحظ أن ورقة العمل المنقحة عكست الاقتراحات المقدمة خلال الدورة السابقة، مع الاحتفاظ بالهدف الموضوعي والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين طرائق عمل اللجنة الخاصة على النحو الوارد في ورقة العمل السابقة. |
À la même séance, les délégations ont appuyé le document de travail révisé et la poursuite de son examen. | UN | 113- وفي الجلسة نفسها، تم الإعراب عن تأييد ورقة العمل المنقحة - وكذلك الاهتمام بإجراء مزيد من المناقشة بشأنها. |
À la 5e séance, tenue le 1er avril 2004, le Groupe de travail a examiné le document de travail révisé sur les méthodes de travail du Comité spécial. | UN | 115- وفي الجلسة الخامسة، المعقودة في 1 نيسان/أبريل 2004، نظر الفريق العامل في ورقة العمل المنقحة فيما يتعلق بطرائق عمل اللجنة الخاصة. |
Il serait également utile de poursuivre la discussion sur le document de travail révisé présenté par la Jamahiriya arabe libyenne réaffirmant certains principes relatifs aux sanctions. | UN | ومن المفيد أيضاً إجراء المزيد من المناقشات لورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية بشأن تعزيز بعض المبادئ المتصلة بأثر وتطبيقات الجزاءات. |
À cet égard, la délégation de la République de Corée appuie le document de travail révisé présenté par le Japon et d'autres États et propose que la Commission envisage d'adopter prochainement les mesures proposées dans ce document. | UN | وفي هذا الصدد، أعربت عن دعم وفدها لورقة العمل المنقحة التي قدمتها اليابان ومقدمون آخرون للمقترحات، واقترحت أن تقوم اللجنة بالنظر في اعتماد التدابير المقترحة فيها على وجه السرعة. |
M. Naziri-Asl (République islamique d'Iran) dit que sa délégation se félicite de l'intégration dans le document de travail révisé du libellé proposé par le représentant de l'Afrique du Sud lors des consultations informelles. | UN | 17 - السيد نذيري - أصل (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن وفده يرحِّب بتضمين ورقة العمل المنقَّحة اللغة التي اقترحها ممثل جنوب أفريقيا في مشاورات غير رسمية. |
59. À la 2e séance du Groupe de travail, le 28 janvier 1997, le représentant de Cuba a présenté le document de travail révisé susmentionné (A/AC.182/L.93), qui se lisait comme suit : | UN | ٩٥ - في الجلسة الثانية للفريق العامل، المعقودة في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١، قدم ممثل كوبا ورقة عمل منقحة )A/AC.182/L.93( تحت العنوان المذكور أعلاه، تنص كما يلي: |
55. Le Mexique accueille également avec intérêt le document de travail révisé présenté par Cuba (A/52/33, par. 59). | UN | ٥٥ - وقالت إن وفدها يرحب بورقة العمل المنقحة التي قدمتها كوبا )A/52/33، الفقرة ٥٩(. |