"le document du secrétariat" - Traduction Français en Arabe

    • وثيقة اﻷمانة
        
    • ورقة الأمانة
        
    • الوثيقة التي أعدتها الأمانة
        
    • للوثيقة التي أعدتها أمانة الأونكتاد
        
    • وثيقة أمانة اللجنة
        
    Plusieurs représentants ont fait des observations sur le document du secrétariat et sur sa portée. UN وأدلى العديد بتعليقات على وثيقة اﻷمانة ونطاقها.
    le document du secrétariat soulevait un certain nombre de questions intéressantes à cet égard. UN وأوضح أن وثيقة اﻷمانة تثير عددا من القضايا ذات الصلة في هذا الصدد.
    Un traitement plus favorable était également nécessaire dans le secteur des textiles, ainsi qu'il était indiqué dans le document du secrétariat. UN ويلزم منح معاملة مؤاتية بدرجة أكبر في مجال المنسوجات، على النحو المبين في وثيقة اﻷمانة.
    Comme il est indiqué dans le document du secrétariat, la question relative à l'entretien des navires battant pavillon étranger a déjà été abordée au début des années 1990. UN تبيّن ورقة الأمانة أن مسألة صيانة السفن التي ترفع علم دولة أخرى قد عولجت بالفعل في بداية التسعينات من القرن الماضي.
    M. Dan Deac, Chef du groupe de planification et d'évaluation des programmes, fait une déclaration introductive présentant le document du secrétariat. UN أدلى السيد دان ديك، رئيس وحدة تخطيط وتقييم البرامج ببيان استهلالي عرض فيه الوثيقة التي أعدتها الأمانة.
    Le représentant d'un autre groupe régional a salué le document du secrétariat sur le commerce et l'agriculture et a souligné à quel point l'agriculture était importante dans les pays de la région en vue de parvenir à un développement équitable et durable. UN 32- وأعرب ممثل مجموعة إقليمية أخرى عن تقديره للوثيقة التي أعدتها أمانة الأونكتاد بشأن التجارة والزراعة()، وسلط الضوء على أهمية الزراعة بالنسبة لاقتصادات منطقته في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    La décision recommandée dans le document du secrétariat compromettrait sans nul doute ces efforts et pourrait même entraîner des dépenses additionnelles importantes liées aux départs anticipés. UN والقرار الموصى به في وثيقة أمانة اللجنة من شأنه أن يعرض للخطر تلك الجهود وقد يؤدي إلى تكبد تكاليف إضافية باهظة لتعويض الموظفين عن ترك الخدمة.
    La question soulevée dans le document du secrétariat devrait à présent être abordée au Comité de l'agriculture de l'OMC. UN والمسألة التي أثيرت في وثيقة اﻷمانة ينبغي تناولها اﻵن في اللجنة المعنية بالزراعة التابعة لمنظمة التجارة العالمية.
    L'Union européenne se félicite donc de voir que le document du secrétariat indique sans ambiguïté quels sont les textes portant autorisation des sous-programmes; ces références rendent inutile la reproduction in extenso de fragments de ces textes. UN والاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تتضمنه وثيقة اﻷمانة العامة من بيان واضح للسند التشريعي لكل برنامج فرعي مقترح. وهذه اﻹشارات تجعل من الضروري أن تورد الوثيقة اقتباسات حرفية مسهبة من هذه اﻷسانيد التشريعية.
    Cet aspect n'était pas suffisamment mis en valeur dans le document du secrétariat, qui omettait également de faire état des perspectives commerciales évidentes offertes aux produits agricoles à forte valeur ajoutée. UN وهذه النقطة لم تبرز بوضوح في وثيقة اﻷمانة التي لم تذكر كذلك الفرص التجارية الواضحة أمام المنتجات الزراعية ذات القيمة المضافة العالية.
    2. Le Conseil d'administration, à sa session annuelle, a fait des observations très détaillées sur le document du secrétariat. UN ٢ - وأسهب المجلس، في دورته السنوية، في التعليق على وثيقة اﻷمانة.
    Le représentant a également rappelé que les recommandations qui avaient servi de base aux négociations de New York étaient à peu près les mêmes que celles qui figuraient dans le document du secrétariat TD/B/WG.8/3. UN وأشار أيضا إلى أن التوصيات التي كانت أساس المفاوضات في نيويورك هي تقريبا هي نفس التوصيات الواردة في وثيقة اﻷمانة TD/B/WG.8/3.
    Sur la question des pertes que les PMA subiraient en raison du renchérissement des produits alimentaires, le représentant s'est référé à des études réalisées par d'autres organisations internationales, dont les résultats différaient de ceux du secrétariat, et il a exprimé l'avis que les estimations figurant à cet égard dans le document du secrétariat auraient dû être mieux étayées. UN وفيما يتعلق بالخسائر التي تتكبدها أقل البلدان نمواً نتيجة لزيادة أسعار اﻷغذية، أشار إلى دراسات اضطلعت بها منظمات دولية أخرى انتهت إلى نتائج تختلف عن النتائج التي توصلت إليها اﻷمانة، وقال إن الخسائر المقدرة الواردة في وثيقة اﻷمانة بحاجة إلى توثيق أكمل.
    15. En ce qui concernait le point 6 de l'ordre du jour, l'Union européenne estimait que le document du secrétariat donnait un bon aperçu du programme de travail, et que la CNUCED devrait poursuivre ses activités dans le domaine des produits de base. UN ٥١- وفيما يتعلق بالبند ٦ من جدول اﻷعمال، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن وثيقة اﻷمانة تقدم استعراضا جيداً للمسائل المتعلقة ببرنامج العمل وأنه ينبغي الاستمرار في العمل المتصل بالسلع اﻷساسية في اﻷونكتاد.
    a) A noté, en le regrettant profondément, que le document du secrétariat sur les mécanismes de concertation avec les organisations non gouvernementales n'était pas encore prêt et a exprimé l'espoir qu'il serait établi à temps pour être examiné par les organes subsidiaires à leur prochaine session; UN )أ( أحاطت علماً مع اﻷسف الشديد بأن وثيقة اﻷمانة عن آليات التشاور مع المنظمات غير الحكومية لم تعد بعد، وأعربت عن أملها في أن تتاح هذه الوثيقة في وقت مناسب لنظرها في الدورة التالية للهيئات الفرعية؛
    le document du secrétariat permanent du Système économique latino-américain (SELA) sur le suivi de l'application de la loi dite " loi Helms-Burton " (SP/CL/XXIII.0/Di No 1); UN وثيقة اﻷمانة الدائمة للمنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية المعنونة " رصد تنفيذ ما يسمى ﺑ " قانون هِلمز بيرتن " (SP/CL/XXIII.O/Di No.1).
    Comme il est indiqué dans le document du secrétariat, la question relative à l'entretien des navires battant pavillon étranger a déjà été abordée au début des années 1990. UN كما هو مبين في ورقة الأمانة فإن مسألة صيانة السفن التي ترفع علم دولة أخرى قد عولجت بالفعل في بداية التسعينات من القرن الماضي.
    le document du secrétariat propose de ramener de six à cinq le nombre de groupes de travail existants. UN وترى ورقة الأمانة إمكانية تخفيض عدد الأفرقة العاملة الراهنة من ستة إلى خمسة.
    Plusieurs questions mentionnées précédemment ont été traitées à fond dans le document du secrétariat, alors que d'autres ont exigé un examen plus approfondi. UN 17- اشتملت ورقة الأمانة على عدد من المسائل المشار إليها أعلاه، في حين تتطلب غيرها تناولها بصورة أكثر تعمق.
    M. Carlos Fortin, Secrétaire général adjoint chargé de la CNUCED, fait une déclaration liminaire où il présente le document du secrétariat. UN أدلى ببيان استهلالي السيد كارلوس فورتن، نائب الأمين العام، الموظف المسؤول عن الاونكتاد عرض فيه الوثيقة التي أعدتها الأمانة.
    Le représentant d'un autre groupe régional a salué le document du secrétariat sur le commerce et l'agriculture et a souligné à quel point l'agriculture était importante dans les pays de la région en vue de parvenir à un développement équitable et durable. UN 32 - وأعرب ممثل مجموعة إقليمية أخرى عن تقديره للوثيقة التي أعدتها أمانة الأونكتاد بشأن التجارة والزراعة()، وسلط الضوء على أهمية الزراعة بالنسبة لاقتصادات منطقته في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    Le Réseau, en tant que représentant des chefs de secrétariat de ses organisations membres, a rejeté à l'unanimité la recommandation formulée dans le document du secrétariat. UN وأجمعت شبكة الموارد البشرية، التي تمثل الرؤساء التنفيذيين للمنظمات الأعضاء فيها، على رفض التوصيات الواردة في وثيقة أمانة اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus