"le document original" - Traduction Français en Arabe

    • الوثيقة الأصلية
        
    Pour ce faire, le document original devrait être distribué suffisamment à l'avance. UN ولهذا الغرض، ينبغي توزيع الوثيقة الأصلية مقدماً بقدر كافٍ.
    :: Le destinataire indiqué sur le document original était le Ministère de l'économie et des finances, à l'attention de M. Zohore Aubert, Directeur de cabinet; UN :: المرسل إليه في الوثيقة الأصلية: وزارة الاقتصاد والمالية، لعناية السيد زوهوري أوبيرت، مدير ديوان الوزارة؛
    Dans les cas où l'authenticité d'un document photocopié sera mise en doute, le requérant devra soumettre le document original au Comité. UN وإذا كانت صحة وثيقة مستنسخة مشكوكاً فيها طُلب إلى صاحب المطالبة تقديم الوثيقة الأصلية ليفحصها الفريق.
    En effet, les règles spécifiques contenues dans le document original fourni par le PNUE sont axées davantage sur la conduite de la plénière que sur d'autres aspects uniques de la Plateforme et ses travaux. UN وهذا يرجع إلى أن الوثيقة الأصلية التي قدمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتتضمن مواد محددة تستند إلى إدارة الاجتماع العام أكثر مما تستند إلى الجوانب الفريدة الأخرى للمنبر وعمله.
    Date indiquée dans le document original. UN لتاريخ الوارد في الوثيقة الأصلية. المحامي
    Il s'agit d'un document négociable et celui, quel qu'il soit, qui présente le document original au transporteur est considéré comme étant l'importateur/propriétaire. UN وهي وثيقة تفاوضية، وتعتبر الجهة التي تقدم الوثيقة الأصلية للناقل جهة الاستيراد/الملكية.
    Il s'agit d'un document négociable et celui, quel qu'il soit, qui présente le document original au transporteur est considéré comme étant l'importateur/propriétaire. UN وهي وثيقة تفاوضية، وتعتبر الجهة التي تقدم الوثيقة الأصلية للناقل جهة الاستيراد/الملكية.
    Dans ce dernier cas, le duplicata doit être établi sur papier à en-tête de l'entité concernée, avec un tampon et une note indiquant que le document original est conservé par l'entité. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون النسخة المطابقة محررة على ورقة رسمية تحمل اسم الهيئة، ومختومة ومدوناً عليها علامة مرجعية، وتشير إلى أن الوثيقة الأصلية يُحتفظ بها لدى الهيئة المعنية نفسها.
    Dans ce dernier cas, le duplicata doit être établi sur papier à en-tête de l'entité concernée, avec un tampon et une note indiquant que le document original est conservé par l'entité. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، ينبغي أن تكون النسخة المطابقة محررة على ورقة رسمية تحمل اسم الهيئة، ومختومة ومدوناً عليها علامة مرجعية، وتشير إلى أن الوثيقة الأصلية يُحتفظ بها لدى الهيئة المعنية نفسها.
    Le Directeur régional a présenté ses excuses au sujet de cette erreur et expliqué que dans le document original, la < < mauvaise gouvernance > > avait été évoquée comme étant un obstacle aux progrès dans certaines municipalités. UN وأعرب المدير الإقليمي عن أسفه لهذا الخطأ، وأوضح أن الوثيقة الأصلية أشارت إلى أن وجود سوء إدارة في بعض البلديات يشكل عاملا يحد من التقدم.
    La Commission est informée que lors de la soumission du texte révisé d'un projet de résolution au Secrétariat, le document original L, déjà publié, doit être utilisé comme document de base dans lequel le nouveau texte, distingué clairement de l'ancien texte, devrait être inclus. UN أُبلغت اللجنة بأنه ينبغي أن يجري، عند تقديم نص منقح لمشروع قرار إلى الأمانة العامة، استخدام الوثيقة الأصلية التي صدرت فعلا والمحدودة التوزيع، بوصفها أساسا يتعين أن يدرج فيه النص الجديد، مع تمييزه بوضوح عن النص القديم.
    J'ai trouvé le document original sur le bureau de Hill. Open Subtitles لقد وجدت الوثيقة الأصلية على مكتب (هيل).
    Les auteurs ajoutent que le 23 juillet 1997 le Ministère de l'économie et des finances a demandé le document original ou une copie dûment certifiée conforme de la requête du 25 janvier 1985, ce qui signifie que l'organe administratif luimême reconnaissait qu'une copie authentifiée a la même valeur que l'original. UN ويضيف أصحاب البلاغ أن وزارة الشؤون الاقتصادية والمالية طلبت في 23 تموز/يوليه 1997 تقديم الوثيقة الأصلية أو صورة مستنسخة معتمدة حسب الأصول عن الطلب المؤرخ 25 كانون الثاني/يناير 1985. وعليه، فإن الهيئة الإدارية نفسها تعترف أن للصورة المستنسخة المصدّقة نفس قيمة الأصل.
    Le nombre d'objets géocroiseurs découverts par année figure dans le document original soumis par le Comité de la recherche spatiale, que l'on peut consulter sur le site Web du Bureau des affaires spatiales (www.unoosa.org). UN وعدد الأجسام القريبة من الأرض المكتشفة سنويا مبيَّن في الوثيقة الأصلية التي قدّمتها لجنة أبحاث الفضاء، والتي يمكن الاطّلاع عليها في موقع الويب التابع لمكتب شؤون الفضاء الخارجي بالأمانة العامة(www.unoosa.org) .
    Les auteurs citent des décisions de tribunaux espagnols qui ont reconnu à une copie certifiée conforme la même valeur probante que le document original et mentionnent le paragraphe 3 de l'article 8 du décret royal no 772/1999, en vigueur quand l'Audiencia Nacional a rendu son jugement, qui dispose que la photocopie certifiée conforme a la même validité que le document original. UN ويشير أصحاب البلاغ الى السوابق القضائية الإسبانية التي تعطي الصور المستنسخة المعتمدة نفس القيمة الإثباتية التي تعطيها للوثيقة الأصلية، ويذكرون المادة 8-3 من المرسوم الملكي رقم 772/1999 الذي كان نافذاً وقت صدور حكم المحكمة العليا الوطنية، والذي ينص على أن أي صورة مستنسخة معتمدة تتمتع بنفس صلاحية الوثيقة الأصلية.
    L'État partie a répété ses arguments antérieurs, tels qu'ils sont résumés au paragraphe 4.2, et a ajouté que, selon l'article 66 de la loi relative aux fonctions de notaire, un notaire ne peut certifier l'authenticité de la copie d'un duplicata de document que si le duplicata lui-même a été dûment certifié par un notaire ou établi par la même entité qui a délivré le document original. UN وأجملت الدولة الطرف حججها السابقة الواردة بإيجاز في الفقرة 4-2 أعلاه، وأضافت أن المادة 66 من القانون المتعلق " بالموثقين " تنص على شهادة كاتب العدل على صحة نسخة مطابقة من وثيقة ما، بشرط أن تكون النسخة المطابقة نفسها معتمدة حسب الأصول من جانب كاتب عدل أو صادرة عن نفس الهيئة التي أصدرت الوثيقة الأصلية.
    L'État partie a répété ses arguments antérieurs, tels qu'ils sont résumés au paragraphe 4.2, et a ajouté que, selon l'article 66 de la loi relative aux fonctions de notaire, un notaire ne peut certifier l'authenticité de la copie d'un duplicata de document que si le duplicata lui-même a été dûment certifié par un notaire ou établi par la même entité qui a délivré le document original. UN وأجملت الدولة الطرف حججها السابقة الواردة بإيجاز في الفقرة 4-2 أعلاه، وأضافت أن المادة 66 من القانون المتعلق " بالموثقين " تنص على شهادة كاتب العدل على صحة نسخة مطابقة من وثيقة ما، بشرط أن تكون النسخة المطابقة نفسها معتمدة حسب الأصول من جانب كاتب عدل أو صادرة عن نفس الهيئة التي أصدرت الوثيقة الأصلية.
    Le nombre d'objets géocroiseurs découverts par année figure dans le document original soumis par le Comité de la recherche spatiale, que l'on peut consulter sur le site Web du Bureau des affaires spatiales (www.unoosa.org). UN وعدد الأجسام القريبة من الأرض المكتشفة سنويا مبيَّن في الوثيقة الأصلية التي قدّمتها لجنة أبحاث الفضاء، والتي يمكن الاطّلاع عليها في موقع الويب التابع لمكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة العامة(www.unoosa.org) .
    Le nombre effectif d'objets sur l'orbite basse prédit par le modèle, à partir d'hypothèses établies pour étudier la stabilité de l'environnement des débris sur cette orbite, est indiqué dans le document original présenté par le Japon, que l'on trouvera sur le site Web du Bureau des affaires spatiales du Secrétariat (www.unoosa.org). UN وتبيّن الوثيقة الأصلية التي قدمتها اليابان العدد الفعلي للأجسام التي يتوقع وجودها طبقا لهذا النموذج في مدار أرضي منخفض في ظل بعض الافتراضات المحددة للدراسة لأغراض بحث مدى استقرار بيئة الحطام الموجود في مدار أرضي منخفض، ويمكن الاطلاع على الوثيقة المذكورة في الموقع الشبكي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع للأمانة (www.unoosa.org).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus