"le document qu'" - Traduction Français en Arabe

    • الوثيقة التي
        
    Qu'il sache que le document qu'il vient de nous présenter a été transmis au secrétariat et qu'il sera distribué en tant que document officiel de la Conférence du désarmement. UN وأنا أطمئنه بأن الوثيقة التي عرضها قد أرسلت بالفعل إلى الأمانة وستوزع كوثيقة من وثائق المؤتمر الرسمية.
    Avant de quitter Alger, M. Baker nous a demandé de lui communiquer nos observations et nos suggestions sur le document qu'il nous a remis. UN وطلب منا السيد بيكر قبل أن يغادر الجزائر أن نقدم له ملاحظاتنا واقتراحاتنا على الوثيقة التي قدمها لنا.
    Je crois que le document qu'il vient de nous présenter est un document important, et nous espérons qu'il contribuera à la création de conditions plus favorables à la cause du désarmement et au travail de la Conférence. UN وأعتقد بأهمية الوثيقة التي قدمها وآمل أن تسهم في إيجاد ظروف أفضل وأكثر ملاءمة لقضية نزع السلاح ولعمل المؤتمر أيضاً.
    Nous estimons que l'unité du Groupe des 77 et la Chine est une condition indispensable pour veiller à ce que les intérêts des peuples du Sud soient reflétés dans le document qu'adoptera la conférence. UN ونعتقد أن وحدة مجموعة الـ 77 والصين شرط مسبق لضمان إبراز مصالح شعوب الجنوب في الوثيقة التي سيعتمدها المؤتمر.
    La Commission a remercié le secrétariat des informations présentées dans le document qu'il avait établi. UN 22 - وأعربت اللجنة عن تقديرها لما ورد في الوثيقة التي أعدتها الأمانة من معلومات.
    34. Le PRÉSIDENT signale qu'en dépit des efforts accomplis, aucun consensus n'a pu se dégager sur le document qu'il a présenté la veille. UN 34- الرئيس أشار إلى أنه على الرغم من الجهود المبذولة لم يتسن التوصل إلى توافق آراء بشأن الوثيقة التي قدمها البارحة.
    297. Dans le document qu'il a établi à l'intention de la Conférence de Stockholm, le Gouvernement libanais a estimé les pertes du secteur industriel à 220 millions de dollars. UN 297- وفي الوثيقة التي أعدتها الحكومة اللبنانية لمؤتمر ستكهولم، قُدرت الخسائر في القطاع الصناعي ب220 مليون دولار.
    Le Président invite les ONG à consulter le document qu'a publié le Comité sur sa relation avec les acteurs de la société civile (CED/C/3). UN 27- الرئيس: دعا المنظمات غير الحكومية إلى تصفح الوثيقة التي نشرتها اللجنة عن العلاقة بالفاعلين في المجتمع المدني (CED/C/3).
    Le projet de décision proposé par le Directeur de l'Institut dans le document qu'il a présenté au Conseil de direction (BT/2004/5) en vue de l'adoption de critères et de procédures de nomination des chercheurs principaux participe de cette démarche. UN ويندرج مشروع القرار المقترح لاعتماد معايير واجراءات لتعيين الزملاء والوارد في الوثيقة التي قدّمها مدير المعهد إلى مجلس الأمناء (BT/2004/5) في إطار خط العمل هذا.
    Le Président (interprétation de l'espagnol) : Je remercie le représentant de la Suisse pour le document qu'il va faire distribuer à la Première Commission. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أشكر ممثل سويسرا على الوثيقة التي سيعممها في اللجنة، وأنا واثق بأن اللجنة ستقرأها بكل عناية.
    Le Président (interprétation de l'espagnol) : Je remercie le Directeur de l'United States Arms Control and Disarmament Agency pour le document qu'il a mis à la disposition de la Commission. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أشكر مدير وكالة نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة في الولايات المتحدة على الوثيقة التي وفرتها للجنة.
    78. Il convient de féliciter la délégation guatémaltèque pour le document qu'elle a présenté concernant un règlement type de conciliation des Nations Unies applicable aux différends entre États (ibid., chap. IV, sect. A) ainsi que pour la souplesse dont elle a fait preuve au cours du débat sur sa proposition. UN )السيد باير، تركيا( ٧٨ - ويرى ممثل تركيا أنه من المناسب تهنئة وفد غواتيمالا على الوثيقة التي تقدم بها فيما يخص قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية للتوفيق في المنازعات التي تنشأ بين الدول )المرجع نفسه، الفصل الرابع، الفرع ألف( وتهنئته كذلك على المرونة التي برهن عليها أثناء مناقشة اقتراحه.
    7.5 Le Comité relève que dans leurs commentaires sur les observations de l'État partie les requérants affirment à présent que le document qu'ils avaient présenté comme étant un jugement, condamnant leur frère E. N. K. par contumace à cinq ans d'emprisonnement, est en fait un mandat d'arrêt (voir par. 5.7). UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى يدعيان الآن، في تعليقاتهما على رسالة الدولة الطرف، أن الوثيقة التي قدماها على أساس أنها حكم من المحكمة قضت فيه بالسجن على أخيهما إ. ن. ك. غيابياً خمس سنوات، هي في الواقع أمر توقيف (انظر الفقرة 5-7).
    7.5 Le Comité relève que dans leurs commentaires sur les observations de l'État partie les requérants affirment à présent que le document qu'ils avaient présenté comme étant un jugement, condamnant leur frère E. N. K. par contumace à cinq ans d'emprisonnement, est en fait un mandat d'arrêt (voir par. 5.7). UN 7-5 وتلاحظ اللجنة أن صاحبي الشكوى يدعيان الآن، في تعليقاتهما على رسالة الدولة الطرف، أن الوثيقة التي قدماها على أساس أنها حكم من المحكمة قضت فيه بالسجن على أخيهما إ. ن. ك. غيابياً خمس سنوات، هي في الواقع أمر توقيف (انظر الفقرة 5-7).
    L'auteur fait valoir que, dans son cas, il n'a pas été procédé à un examen final alors que le document qu'il avait signé était identique au document susmentionné puisqu'il indiquait: < < pour solde de tout compte et prétentions de quelque nature que ce soit [...] > > . UN ويذكر صاحب البلاغ أن الظروف المتعلقة به لا تبرر القول بأن تسوية نهائية قد تمت لأن الوثيقة التي وقّع عليها مطابقة للوثيقة المذكورة آنفاً التي ورد فيها ما يلي: " تمت بالتالي تسوية جميع الحسابات بصورة مرضية تماماً، ولم يتبق أي مبلغ للمطالبة به لأي أسباب أخرى " .
    A sa 881ème séance (séance de clôture), le 18 octobre 1996, le Conseil du commerce et du développement a pris note du rapport verbal du Président du Comité de session II sur le point 10 b), et a décidé que le secrétariat distribuerait immédiatement le document qu'il avait été prié d'établir sur la question pour les consultations du Bureau du Conseil. UN أحاط مجلس التجارة والتنمية، في جلسته ١٨٨ )الختامية( المعقودة في ٨١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١، علماً بالتقرير الشفوي المقدم من رئيس اللجنة الثانية للدورة بشأن البند الفرعي ٠١ )ب(، وقرر أن تعمم اﻷمانة فوراً الوثيقة التي طُلب إليها إعدادها بشأن هذه المسألة للنظر فيها في المشاورات التي ستجرى في مكتب المجلس.
    Dans le document qu'il a soumis au Conseil de sécurité, à la suite de sa quatre-vingt-dix-huitième réunion tenue le 8 novembre 2007, comme contribution au rapport du Secrétaire général dans le cadre de la déclaration présidentielle du 28 mars 2007, le CPS a fait nombre de recommandations à cet égard [PSC/PR/BR(XCVIII)]. UN ورفع مجلس السلام والأمن عدداً من التوصيات في هذا الصدد [PSC/PR/2(XCVIII)] في الوثيقة التي قدمها إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، عقب جلسته الـ 98 المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، إسهاماً منه في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة وعملاً بالبيان الرئاسي لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المؤرخ 28 آذار/مارس 2007.
    Dans la première, l'une des parties à une transaction pour laquelle une signature est requise tente de se soustraire à ses obligations en niant que sa signature (ou celle de l'autre partie) est valide - elle ne soutient pas que le signataire présumé n'a pas signé, ou que le document qu'il a signé a été modifié, mais simplement que la fiabilité de la méthode employée pour signer le document n'était pas suffisante dans les circonstances. UN الحالة الأولى هي التي يحاول فيها أحد الطرفين في معاملة من المعاملات التي تتطلب التوقيع أن يتفادى التزاماته بإنكار صحة توقيعه (أو توقيع الطرف الآخر) ليس على أساس أن الموقّع المفترض لم يوقّع، أو على أساس أن الوثيقة التي وقّعها قد جرى تحويرها، بل فقط على أساس أن طريقة التوقيع المستخدمة ليست موثوقة بالقدر المناسب للغرض في ضوء الظروف المحيطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus