"le document que" - Traduction Français en Arabe

    • الوثيقة التي
        
    • والوثيقة التي
        
    • الوثيقة أن
        
    • الورقة التى
        
    Les coauteurs dont les noms n'apparaissent pas sur le projet de résolution seront mentionnés ultérieurement dans le document que le Secrétariat publiera. UN والدول المقدمة التي لا ترد اسماؤها في مشروع القرار سترد في مرحلة لاحقة في الوثيقة التي ستصدرها الامانة العامة.
    En conséquence, le document que nous a fait parvenir le Secrétaire général est incomplet. UN ولذلك فإن الوثيقة التي أرسلها إلينا اﻷمين العام غير كاملة.
    On peut trouver des informations détaillées dans le document que nous avons distribué aujourd'hui. UN ويمكن الاطلاع على معلومات تفصيلية في الوثيقة التي عممناها اليوم.
    le document que vous nous présentez ne contient, hélas, aucun engagement de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN والوثيقة التي تعرضونها تخلو، للأسف، من أي التزام بخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il est indiqué dans le document que la personne convoquée doit se présenter à l'enquêteur Jafarov S., sans plus de précisions. UN وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى.
    le document que nous avons adopté est synonyme d'espoir pour les nombreuses victimes de ce crime abominable qu'est la traite des personnes. UN ستبعث الوثيقة التي اعتمدناها الأمل لدى العديد من الناس الذين وقعوا ضحية جريمة الاتجار بالبشر المقيتة.
    Néanmoins, comme il se dégage de ce rapport, celui-ci est loin d'être le document que nous souhaitons tous. UN ومع ذلك، وكما يتبين من هذا التقرير، فإنه لا يزال بعيداً عن كونه الوثيقة التي نطمح إليها جميعا.
    Lors de la rédaction du projet de résolution présenté cette année, nous nous sommes inspirés des réflexions et préoccupations exprimées dans le document que je viens de mentionner. UN لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي.
    Dans le document que nous venons d'adopter, ces engagements ont été considérablement renforcés. UN وفي الوثيقة التي اعتمدناها للتو، تم تعزيز تلك الالتزامات بقدر كبير.
    C'est pourquoi nous nous félicitons que nombre de ces principes aient été inscrits dans le document que nous allons adopter aujourd'hui. UN ويسرنا أن العديد من هذه المبادئ قد تجسد في الوثيقة التي نوشك على اعتمادها اليوم.
    Comme le rappelait sagement le document que le Secrétaire général a fait circuler récemment et que nous analysons en détail aujourd'hui, la crise alimentaire est le point culminant de la crise structurelle d'un modèle économique qui a été imposé au monde. UN وكما ورد عن حكمة في الوثيقة التي أحالها الأمين العام قبل بضعة أيام والتي نعمل على تحليلها بطريقة مفصلة اليوم، فإن أزمة الغذاء قد بلغت ذروتها في أزمة هيكلية تمثلت في نمط اقتصادي فُرض على العالم.
    Je tiens de nouveau à vous remercier, Monsieur le Président, pour le document que vous nous avez présenté aujourd'hui. UN ومرة أخرى، أشكركم، سيدي، على الوثيقة التي عرضتم علينا اليوم.
    Nous allons étudier le document que vous nous avez soumis ce matin et nous donnerons notre position sur son contenu. UN وما زلنا ندرس الوثيقة التي قدمت إلينا هذا الصباح وسنعلن موقفنا بشأن مضامينها.
    Ceci est le document que les employés du gouvernement remplir pour postuler à haut dégagement secret. Open Subtitles هذه هي الوثيقة التي يقوم كل موظف حكومي بملأه عندما يقوم بالتقديم لتصريح سري للغاية
    Ravi l'a attrapé, et noté l'adresse référencée sur le document que vous nous avez donné, et nous pensions qu'il pourrait être intéressant de le souligner. Open Subtitles في الواقع رافي حلها بحثنا عن الوثيقة التي تتعلق بالعنوان الذي أعطيته لنا ثم ظننا أنها قد تكون مفيدة
    le document que vous avez signé nous autorise à faire passer le chemin de fer. Open Subtitles الوثيقة التي وقعتموها تسمح لنا بإنشاء سكة قطار
    Mon Représentant spécial a communiqué officiellement, le 3 novembre, au Gouvernement angolais, le document que l'UNITA m'a transmis. UN وأحال ممثلي الخاص الى حكومة أنغولا في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر الوثيقة التي بعثت بها الى اليونيتا.
    Nous pouvons dire, d'après le document que nous allons adopter, que l'histoire de l'Organisation des Nations Unies est une histoire de promotion de la culture de la paix. UN وكمــا يمكــن أن نستخلص من مضمون الوثيقة التي نوشك على اعتمادهــا فــإن تاريخ اﻷمم المتحدة نفسها تاريخ لتعزيز ثقافة السلام.
    le document que vous nous soumettez maintenant omet justement les phrases clefs déjà bien maigres et insuffisantes de cette version-là. UN والوثيقة التي تعرضونها الآن تغفل بالتحديد ما ورد في تلك المشاريع من عبارات هزيلة وغير كافية فعلا.
    Il est indiqué dans le document que la personne convoquée doit se présenter à l'enquêteur Jafarov S., sans plus de précisions. UN وذُكر في الوثيقة أن الشخص المستدعى ملزم بالحضور عند المحقق جباروف س. ولكن لم ترد أية تفاصيل أخرى.
    le document que Paulie t'a signé n'était pas ce qu'il croyait. Open Subtitles الورقة التى وقعها بولى لم تكن تخص الضرائب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus