"le document transférable électronique" - Traduction Français en Arabe

    • السجل الإلكتروني القابل للتحويل
        
    • السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة
        
    • بالسجل الإلكتروني القابل للتحويل
        
    On a expliqué qu'un système de registre pourrait être conçu de manière à permettre à l'émetteur d'activer directement le document transférable électronique. UN وأُوضح أنَّه يمكن تصميم نظام قائم على مَرفِق تسجيل يتيح للمُصدِر أن يقوم مباشرة بإرسال السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Il a été indiqué qu'il faudrait inclure, outre la démonstration du contrôle, d'autres éléments tels que l'intention de présenter le document transférable électronique. UN وأُشير إلى ضرورة إدراج عناصر أخرى إلى جانب إثبات السيطرة، مثل نيَّة تقديم السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Ainsi, si le document transférable électronique en soi pourrait ne pas indiquer expressément le nom de la personne ayant le contrôle, le système contiendrait toutefois cette information. UN وفي هذه الحالة، قد لا يبيِّن السجل الإلكتروني القابل للتحويل بحدِّ ذاته صراحةً اسم الشخص المسيطر، لكنَّ هذه المعلومات ستكون رغم ذلك مسجَّلة في النظام.
    En revanche, si le document remplacé ne devait cesser de produire tout effet ou perdre toute validité qu'après l'émission du document devant le remplacer, le débiteur pourrait se voir présenter dans l'intervalle de multiples demandes fondées à la fois sur le document transférable électronique et le document transférable papier. UN ومن ناحية أخرى، إذا فقد المستند أو السجل المستبدَل كلَّ أثر أو صلاحية بعد إصدار البديل، فإنَّ الملزَم قد يتعرَّض لمطالبات متعدِّدة استناداً إلى كل من السجل الإلكتروني القابل للتحويل والمستند أو الصك الورقي القابل للتحويل إذا لم يكن المستند أو السجل المستبدَل قد أنهي.
    le document transférable électronique fait simplement mention du registre où l'on peut trouver l'identité du titulaire, laquelle ne change pas au fil du temps. UN ويتضمن السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة إشارة فحسب إلى نظام التسجيل الذي يمكن فيه العثور على هوية المالك والذي لا تتغيّر فيه هويته بمرور الوقت.
    72. On a souligné qu'il importait de consigner toute modification des informations figurant dans le document transférable électronique. UN 72- وشُدِّد على أهمية توثيق أيِّ تغيير في المعلومات الواردة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    24. On a souligné qu'il importait de définir un équivalent fonctionnel de la notion de possession du document papier afin d'identifier la partie ayant le droit de demander l'exécution de l'obligation contenue dans le document transférable électronique. UN 24- شُدِّد على أهمية تحديد معادل وظيفي لمفهوم حيازة المستندات الورقية من أجل تحديد هوية الطرف الذي يحقُّ له الحصول على الأداء المجسَّد في السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Il a été expliqué que le terme " émission " pouvait avoir certaines connotations en droit matériel alors que le terme " activation " désignait l'acte physique ou technique consistant à placer le document transférable électronique sous le contrôle de son premier porteur. UN وأُوضح أنَّ تعبير " الإصدار " يمكن أن تكون له دلالات ضمنية في القانون الموضوعي، أمّا " الإرسال " فيشير إلى الخطوة العملية أو التقنية المتمثِّلة في وضع السجل الإلكتروني القابل للتحويل تحت سيطرة حائزه الأول.
    À cet égard, il a été suggéré de reformuler le paragraphe 7 de manière à préciser que tous les porteurs d'un document ou instrument transférable papier émis en plusieurs originaux devraient établir le contrôle sur le document transférable électronique résultant. UN واقتُرحت في هذا الصدد إمكانيةُ إعادة صياغة الفقرة 7 بحيث تنص على أنَّه ينبغي لجميع حائزي المستند أو الصك الورقي الذي أُصدرت له أصولٌ متعدِّدة أن يَبسطوا سيطرتهم على السجل الإلكتروني القابل للتحويل الذي يَحلُّ محلَّ ذلك المستند أو الصك.
    78. Il a été expliqué en outre que la personne exerçant le contrôle pourrait être en mesure de transférer le document transférable électronique ou d'en disposer même si elle n'en est pas le porteur légitime. UN 78- وأُوضِح كذلك أنَّ الشخصَ المسيطر قد يكون قادراً على تحويل السجل الإلكتروني القابل للتحويل أو على التصرف فيه بالرغم من أنه قد لا يكون حائزه الشرعي.
    79. Il a été dit que le projet d'article 17 ne devrait pas renvoyer à une personne en faveur de laquelle le document transférable électronique est " émis ou transféré " , puisque la validité de l'émission ou du transfert du document serait déterminée par le droit matériel. UN 79- واقتُرح ألاّ يتضمَّن مشروعُ المادة 17 إشارةً إلى الشخص الذي " أُصدر إليه أو حُوِّل إليه " السجل الإلكتروني القابل للتحويل، على اعتبار أنَّ من شأن القانون الموضوعي وحده أن يُقرِّر مدى صلاحيةِ عمليةِ إصدارِ أو تحويلِ السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    Il a été suggéré en outre de définir le document transférable électronique comme l'équivalent électronique d'un document ou instrument transférable papier, ou comme un document électronique remplissant les mêmes fonctions qu'un document ou instrument transférable papier. UN وذهب اقتراح ثالث إلى تعريف السجل الإلكتروني القابل للتحويل بأنَّه المعادل الإلكتروني للمستند أو الصك الورقي القابل للتحويل، أو بأنَّه سِجلّ إلكتروني يؤدِّي نفس وظائف المستند أو الصك الورقي القابل للتحويل.
    Il a été dit en outre que les projets de dispositions devraient se centrer sur l'utilisation de documents transférables électroniques et qu'il suffirait donc de dire que l'exigence de l'écrit était satisfaite si les informations figurant dans le document transférable électronique ou le concernant étaient accessibles et pouvaient être consultées ultérieurement. UN واقتُرح كذلك أن تركِّز مشاريع الأحكام على استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، ومن ثمَّ يكفي النصُّ على أنَّ اشتراط الشكل الكتابي يُستوفى عندما يكون الوصول إلى المعلومات الواردة في السجل الإلكتروني القابل للتحويل أو المتعلقة به متيسِّراً على نحو يتيح الرجوع إليها لاحقاً.
    Il a été suggéré de réviser l'alinéa 2 b) comme suit: " le document transférable électronique identifie la personne qui, directement ou indirectement, détient le pouvoir de fait sur le document " . UN واقتُرح تنقيح الفقرة الفرعية 2 (ب) على النحو التالي: يُحدِّد السجل الإلكتروني القابل للتحويل هوية الشخص الذي يمتلك، على نحو مباشر أو غير مباشر، السلطة الواقعية على السجل.
    On a ajouté qu'une référence à l'unicité était nécessaire pour garantir la singularité et empêcher les demandes multiples, et que la notion de contrôle ne pouvait assurer à elle seule cette singularité compte tenu de la différence entre le contrôle lui-même et l'objet du contrôle, à savoir le document transférable électronique. UN وقيل أيضاً إنَّ الإشارة إلى التفرُّد أمر ضروري من أجل ضمان التميُّز وتفادي تعدُّد المطالبات، وإنَّ مفهوم السيطرة لا يمكنه وحده أن يحقِّق التميُّز بالنظر إلى الفرق بين السيطرة في حدِّ ذاتها والشيء موضوع السيطرة، أيْ السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    59. Il a été dit que l'alinéa a) devrait tenir compte des cas où la personne qui a le contrôle était identifiée autrement que par le document transférable électronique. UN 59- وقيل إنَّ الفقرة الفرعية (أ) ينبغي أن تراعي الحالات التي تُحدَّد فيها هوية الشخص المسيطر بطريقة أخرى غير تحديدها في السجل الإلكتروني القابل للتحويل.
    71. Il a été indiqué que la référence à l'intention de présenter le document transférable électronique n'était pas nécessaire dans le projet d'article parce que le projet de loi type ne devrait pas faire référence à la volonté des parties, qui était pertinente pour le droit matériel. UN 71- وأُشير إلى عدم لزوم الإشارة إلى العزم على تقديم السجل الإلكتروني القابل للتحويل في مشروع المادة لأنَّ مشروع القانون النموذجي ينبغي ألاَّ يشير إلى إرادة الأطراف، التي تندرج ضمن مسائل القانون الموضوعي.
    33. En ce qui concerne la définition du terme " émetteur " , il a été noté que ce terme devrait se restreindre à la personne émettant le document transférable électronique à l'exclusion de toute autre entité émettant techniquement le document transférable au nom de cette personne, telle qu'un tiers prestataire de services. UN 33- أمَّا فيما يخص تعريف مصطلح " المصدِر " فقد لوحظ وجوب أن يقتصر هذا المصطلح على الإشارة إلى الشخص الذي يُصدِر السجلَّ الإلكتروني القابل للتحويل لا إلى أيِّ كيان آخر قد يتولى تقنياً إصدارَ السجل الإلكتروني القابل للتحويل نيابةً عن ذلك الشخص كأن يكون مثلاً مُقَدِّم خدمات من الأطراف الثالثة.
    63. Il a été noté que les informations exigées dans un document transférable électronique devraient correspondre à celles exigées dans un document ou instrument transférable papier dont le document transférable électronique visait à remplir les fonctions. UN 63- ولوحظ أنَّ المعلومات المطلوب توافرها في السجل الإلكتروني القابل للتحويل ينبغي أن تناظر المعلومات المطلوب توافرها في المستندات أو الصكوك الورقية القابلة للتحويل التي يرمي ذلك السجل الإلكتروني القابل للتحويل إلى أداء وظائفها.
    i) Personne identifiée dans le document transférable électronique proprement dit (modèle du support) UN `1` تحديد هوية الشخص في السجلّ الإلكتروني القابل للإحالة ذاته (نموذج الأمارة)
    Il a également été noté que la définition actuelle du contrôle, qui indiquait simplement que le contrôle était un pouvoir de fait d'effectuer des opérations avec le document transférable électronique ou d'en disposer, n'était pas suffisamment explicite. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّ الصيغة الحالية لتعريف السيطرة، التي تكتفي بمجرَّد ذكر أنها صلاحية بحكم الواقع للتعامُل بالسجل الإلكتروني القابل للتحويل أو التصرُّف فيه، لا توفِّر توجيهاً كافياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus