"le domaine éducatif" - Traduction Français en Arabe

    • مجال التعليم
        
    • ميدان التعليم
        
    Il a fait part de ses observations sur les droits des femmes, les défis écologiques et les droits liés au travail et a préconisé de poursuivre les efforts dans le domaine éducatif. UN وعلقت البرازيل على حقوق المرأة والتحديات البيئية وحقوق العمال في البلد وحثته على مواصلة الجهود في مجال التعليم.
    Dans le domaine éducatif, les efforts ont été axés sur la nécessité de promouvoir la fréquentation scolaire chez les filles et la rénovation des programmes scolaires, afin d'y aborder les thèmes de l'estime de soi, de la prévention de la violence, de la lutte contre la discrimination et de l'éducation sexuelle. UN وفي مجال التعليم انصبت الجهود على ضرورة تشجيع الفتيات على الالتحاق بالمدارس وإصلاح البرامج التعليمية لتشمل مواضيع تتعلق بتقدير الذات ومنع العنف ومكافحة التمييز والثقافة الجنسية.
    116. Des stratégies novatrices faisant appel à la mobilisation des communautés sont utilisées de plus en plus fréquemment dans le domaine éducatif. UN ١١٦ - ويجري بصورة متزايدة استخدام استراتيجيات ابتكارية لتعبئة المجتمعات المحلية في مجال التعليم.
    Le Conseil national pour la recherche dans le domaine éducatif et la formation (NCERT) et l'Institut national pour la planification et la gestion de l'éducation (NIEPA) coordonnent ces efforts par l'intermédiaire du gouvernement et du conseil de chaque État (SCERTs). UN ويضطلع المجلس الوطني للبحث والتدريب في مجال التعليم والمعهد الوطني لتخطيط التعليم وإدارته بتنسيق هذه الجهود من خلال حكومات الولايات ومجالس الولايات.
    Dans le domaine éducatif, par exemple, nous ne faisons pas assez, dans le sens d'une culture des valeurs, du respect de l'intégrité de la personne et de son droit à la différence. UN ونحن لا نقوم بما فيه الكفاية في ميدان التعليم فيما يتعلق بترسيخ قيم احترام سلامة الفرد وحقه أو حقها في الاختلاف.
    6. Initier les réfugiés sur les projets de développement, surtout dans le domaine éducatif, de santé et de différents métiers. UN 6- توعية اللاجئين بشأن مشاريع التنمية لا سيما في مجال التعليم والصحة ومختلف المهن.
    Ces dernières années, les efforts se sont concentrés sur le domaine éducatif, par l'adoption de mesures juridiques destinées à maintenir les enfants à l'école à temps plein. UN وفي السنوات الأخيرة، انصبّت الجهود على مجال التعليم عبر اتخاذ تدابير قانونية لإبقاء الأطفال في المدرسة طوال الدوام الدراسي.
    117. Un autre aspect des initiatives entreprises dans le domaine éducatif réside dans les efforts déployés pour réviser les programmes, les manuels et le matériel pédagogique, afin de promouvoir le principe de l'égalité entre les sexes. UN ١١٧ - وثمة جانب آخر للمبادرات المتخذة في مجال التعليم يتمثل في الجهود المبذولة من أجل تنقيح المنهج والكتب المدرسية والمواد التعليمية من منظور متعلق بنوع الجنس.
    On le constate dans le domaine économique et social, avec la pauvreté; dans le domaine éducatif, avec l'analphabétisme; on le constate, aussi, dans le domaine scientifique par le fossé de plus en plus impressionnant qui se creuse entre ceux qui ont accès à la connaissance et aux progrès et ceux qui en sont exclus. UN ونلاحظ ذلك فـــــي المجالين الاقتصادي والاجتماعي بالنسبة للفقر، وفـــي مجال التعليم بالنسبة لﻷمية. ونلاحظ الاستبعاد أيضا في المجال العلمي حيث تتزايد الفجوة بين من يحصلون على المعرفة والتقدم بسهولة وغيرهم الذين يستبعدون من تلك اﻷمور.
    Cette politique identitaire revêt plusieurs formes: elle a été marquée, entre autres, dans le domaine éducatif, depuis 1965, par l'adoption de lois rendant l'arabe obligatoire dans l'enseignement primaire et dans le domaine politique, par le renforcement des relations avec le monde arabe et le désengagement progressif de l'Afrique subsaharienne. UN واكتست هذه السياسة المتعلقة بالهوية أشكالاً شتى، حيث اتسمت في مجال التعليم وغيره، منذ عام 1965، باعتماد قوانين جعلت من العربية لغة إلزامية في المدارس الابتدائية وفي المجال السياسي، وذلك عن طريق تعزيز العلاقات مع العالم العربي، والابتعاد التدريجي عن أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Le Comité félicite l'État partie des progrès qu'il a accomplis dans le domaine éducatif, qui se traduisent par une augmentation du nombre des filles et adolescentes scolarisées, sauf dans les écoles primaires. UN 89 - وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجال التعليم حيث ارتفع عدد المقيدين من الإناث إلا في المدارس الابتدائية.
    Le Comité félicite l'État partie des progrès qu'il a accomplis dans le domaine éducatif, qui se traduisent par une augmentation du nombre des filles et adolescentes scolarisées, sauf dans les écoles primaires. UN 89 - وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف للتقدم الذي أحرزته في مجال التعليم حيث ارتفع عدد المقيدين من الإناث إلا في المدارس الابتدائية.
    466. D'autre part, l'Institut de la femme favorise l'utilisation d'un langage qui représente le féminin et le masculin dans tous les domaines, mais particulièrement dans le domaine éducatif. UN 466- ومن ناحية أخرى، يقوم معهد المرأة يقوم بتشجيع استعمال اللغة استعمالاً يمثل الإناث والذكور في كافة المجالات، ولا سيما في مجال التعليم.
    6. L'égalité des chances dans le domaine éducatif contribue au développement, à l'affermissement de la démocratie, à la lutte contre la discrimination; elle entraîne une meilleure connaissance des droits de l'homme et elle favorise l'intégration sociale. UN 6 - وأضاف أن المساواة في الفرص في مجال التعليم تسهم في تحقيق التنمية والديمقراطية ومكافحة التمييز وفي المعارف المتعلقة بحقوق الإنسان وفي الإدماج الاجتماعي.
    La politique exercée par le Gouvernement américain continue de placer Cuba face à des obstacles, parfois insurmontables, le but étant de l'empêcher de collaborer avec d'autres pays dans le domaine éducatif afin que l'île ait accès aux technologies et aux connaissances et qu'elle bénéficie des équipements scolaires nécessaires pour améliorer la qualité du système éducatif cubain. UN فالسياسة التي تنتهجها حكومة الولايات المتحدة تضع في مسارها عراقيل لا يمكن التغلب عليها في بعض الأحيان، تحول دون تعاونها في مجال التعليم مع بلدان أخرى من أجل الوصول إلى التكنولوجيا والمعارف ووسائل التدريس اللازمة لتحسين نوعية النظام التعليمي الكوبي.
    21. Dans le domaine éducatif et interculturel, l'égalité entre les sexes est devenue principe directeur, ce qui garantit le droit à une formation complète et scientifique, et interdit toute sanction ou discrimination au motif de la grossesse, de la maternité ou de la paternité. UN 21- وفي مجال التعليم المتعدد الثقافات، تعتبر المساواة بين الجنسين مبدأ موجهاً، مما يضمن الحق في التدريب الشامل والعلمي ويحظر كل منع أو تمييز بسبب الحمل أو الأمومة أو الأبوة().
    40. Dans un rapport de 2005, l'UNESCO a noté les excellents résultats obtenus par les enfants d'immigrants dans le domaine éducatif. UN 40- أشار تقرير لمنظمة الأمم المتحدة للعلم والتربية والثقافة (اليونسكو) صدر في عام 2005 إلى الأداء الممتاز لأطفال المهاجرين في مجال التعليم(128).
    Les participants à la réunion intercomités se sont entretenus avec le Coordonnateur de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) au sujet du suivi des conventions et des recommandations dans le domaine éducatif. UN 24 - التقى الاجتماع المشترك بين اللجان مع منسق منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) بشأن متابعة الاتفاقيات والتوصيات في مجال التعليم.
    - Perfectionner leurs politiques et plans nationaux dans le cadre de la prévention de l'abus des drogues, renforcer les mesures essentiellement au niveau communautaire, dans le domaine éducatif et en s'attachant aux groupes les plus vulnérables, tels que les enfants et les jeunes, afin d'empêcher que ce problème ne s'aggrave et d'éliminer les avantages financiers du trafic; UN - صقل سياساتها وخططها الوطنية في مجال منع الاستهلاك غير المشروع للمخدرات وتعزيز التدابير المتخذة ولا سيما على صعيد المجتمع المحلي وفي مجال التعليم والتي تستهدف الفئات الأسرع تأثرا، مثل الأطفال والشباب، منعا لنمو وانتشار هذا الاستهلاك وإزالة الحوافز المالية للاتجار غير المشروع؛
    3. Dans le cadre de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNESCO considère que les droits de l'enfant dans le domaine éducatif comprennent le droit à l'éducation, les droits qui doivent être les siens pendant son éducation et les droits qu'il peut obtenir grâce à l'éducation. UN ٣ - وفي إطار اتفاقية حقوق الطفل، قالت إن اليونسكو تؤمن بأن حقوق الطفل في ميدان التعليم تشمل الحق في الحصول على التعليم، وحقوقا في التعليم وحقوقا من خلال التعليم.
    Ce droit est prévu dans la Constitution et dans la loi relative à l'éducation, telle que modifiée en 2007, qui donne effet aux dispositions constitutionnelles en énonçant les principes relatifs au développement et à l'administration de l'éducation, devant permettre à l'ensemble de la population d'avoir accès à l'éducation sans aucune discrimination, et de garantir les droits et obligations des citoyens dans le domaine éducatif. UN والحق في التعليم يكفله الدستور وكذلك القانون المتعلق بالتعليم، بصيغته المعدلة في عام 2007، الذي يجسد الأحكام الواردة في الدستور إذ ينص على المبادئ العامة المتعلقة بالنهوض بالتعليم وتسيير شؤونه بهدف تمكين جميع أفراد الشعب من نيل التعليم دون تمييز، وعلى حقوق المواطنين وواجباتهم في ميدان التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus