"le domaine commercial" - Traduction Français en Arabe

    • مجال التجارة
        
    • الصلة بالتجارة
        
    • الميدان التجاري
        
    • يتصل بالتجارة
        
    • مجال الأعمال التجارية
        
    • ميدان التجارة
        
    • بالتجارة ومخصّصة
        
    • المجال التجاري
        
    • المسائل التجارية
        
    • المساعي التجارية
        
    La marginalisation de l'Afrique dans le domaine de l'investissement étranger direct est comparable à sa marginalisation dans le domaine commercial. UN إن التهميش الذي تعاني منه أفريقيا بالنسبة للاستثمارات الأجنبية المباشرة يوازي تهميشها في مجال التجارة.
    Car le développement durable ne sera pas possible sans financement du développement ni sans programme de développement dans le domaine commercial. UN ذلك أن التنمية المستدامة لن تتحقق بدون تمويل التنمية، وكذلك بدون برنامج للتنمية في مجال التجارة.
    Questions sociales et environnementales dans le domaine commercial UN القضايا الاجتماعية والبيئية في مجال التجارة
    Avec le créneau de ses interventions bien défini et ses compétences très spécialisées, elle est devenue le plus grand prestataire d'assistance technique du système des Nations Unies dans le domaine commercial. UN وبالنظر إلى الموضع المحدّد جيدا لتدخّلاتها في هذا المضمار، وخبرتها المتخصصة جدا، فإن اليونيدو قد أصبحت أكبر مقدّم للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة في منظومة الأمم المتحدة.
    27. L'aboutissement des négociations d'Uruguay ouvre la voie à l'établissement d'un véritable multilatéralisme dans le domaine commercial. UN ٢٧ - واستطرد المتحدث قائلا إن اختتام مفاوضات أوروغواي يفسح الطريق لايجاد تعددية حقيقية في الميدان التجاري.
    L'approche du Centre du commerce international a conjugué formation des équipes de formateurs et de conseillers en matière de valorisation des ressources humaines et diffusion de documents et outils testés sur le terrain aux membres des réseaux nationaux qui, à leur tour, ont fourni des services visant à renforcer les capacités des entreprises dans le domaine commercial. UN جمع نهج مركز التجارة الدولية بين تزويد أفرقة المدربين ومقدمي المشورة بالمهارات اللازمة لتنمية الموارد البشرية ونشر المواد والوسائل الشاملة والمختبرة ميدانيا على أفراد الشبكة الوطنية، ممن قاموا بدورهم بتهيئة وتقديم الخدمات اللازمة لتعزيز قدرات المشاريع فيما يتصل بالتجارة.
    41. Les gouvernements peuvent renforcer la compétitivité des femmes dans le domaine commercial et sur le marché du travail par le canal d'une action de formation, de services subventionnés et d'un appui financier. UN 41- إن باستطاعة الحكومات تعزيز قدرة المرأة على المنافسة في مجال الأعمال التجارية وفي سوق العمل عن طريق التدريب وتوفير الخدمات المعانة والدعم المالي.
    La fourniture d'une aide dans le domaine commercial doit compléter et non pas remplacer les efforts visant à améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays africains et doit permettre de renforcer la participation de l'Afrique au commerce mondial. UN وعلى تدابير المساعدة في ميدان التجارة أن تكمل المساعي الرامية إلى تحسين فرص الدخول إلى الأسواق أمام الصادرات الأفريقية وتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة العالمية، لا أن يستعاض بها عن تلك التدابير.
    Ils répètent qu'il n'y a aucun lien entre le commerce et les normes du travail et rejettent toute tentative visant à établir un tel lien ainsi que le recours aux normes du travail comme prétexte à des actions unilatérales dans le domaine commercial. UN وأكدوا مرة أخرى أنه لا رابط هناك بين التجارة ومعايير العمل، ورفضوا جميع المحاولات الهادفة إلى الربط بينهما وكذلك التذرع بمعايير العمل لاتخاذ إجراءات انفرادية في مجال التجارة.
    Entre 2008 et 2010, le pays a contribué au renforcement des capacités dans le domaine commercial d'autres pays en développement dans le cadre de 40 programmes de ce type. UN كما قامت بتوفير بناء القدرات في مجال التجارة لغيرها من البلدان النامية من خلال 40 برنامجا من هذا القبيل بين عامي 2008 و2010.
    Entre 2008 et 2010, le pays a contribué au renforcement des capacités dans le domaine commercial d'autres pays en développement dans le cadre de 40 programmes de ce type. UN كما قامت بتوفير بناء القدرات في مجال التجارة لغيرها من البلدان النامية من خلال 40 برنامجا من هذا القبيل بين عامي 2008 و2010.
    Par exemple, il y a contradiction entre le souci prioritaire d’éliminer la pauvreté et le refus de prendre des mesures favorables aux pays pauvres dans le domaine commercial, comme l’entrée en franchise de leurs produits sur les marchés d’exportation. UN فهناك على سبيل المثال تناقض بين منح اﻷولوية للقضاء على الفقر وفي الوقت نفسه، رفض اتخاذ التدابير المواتية التي تمنح البلدان الفقيرة شروطا تفضيلية في مجال التجارة مثل وصول منتجاتها إلى أسواق التصدير معفية من الرسوم الجمركية.
    A la neuvième session de la CNUCED, la communauté internationale a reconnu que l'intégration des pays en développement et des pays en transition dans le système commercial international leur permettrait de tirer le meilleur parti possible du processus de mondialisation et de libéralisation, et que, dans le domaine commercial, la CNUCED devait surtout promouvoir et faciliter pareille intégration. UN اعترف المجتمع الدولي في اﻷونكتاد التاسع بأن إدماج البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال، في النظام التجاري الدولي هو وسيلة لهذه البلدان لتعظيم استفادتها من عملية العولمة والتحرير إلى أقصى حد. ويتمثل الدور الرئيسي لﻷونكتاد في مجال التجارة في تعزيز وتيسير هذا اﻹدماج.
    Une réunion de maires, tenue au cours du dernier trimestre de 1993, a permis aux participants de mettre au point un programme visant à organiser un réseau informatique susceptible de favoriser la coopération, principalement entre entreprises du secteur privé, dans le domaine commercial et dans d'autres secteurs comme l'éducation, le tourisme, la santé et la culture. UN وأسفر اجتماع لرؤساء البلديات عقد في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٣ عن الشروع في برنامج ﻹقامة شبكة معلومات لتعزيز التعاون، ولا سيما بين مؤسسات القطاع الخاص في مجال التجارة فضلا عن القطاعات اﻷخرى من قبيل التعليم والسياحة والصحة والثقافة.
    Ils offrent également aux hauts responsables de ces pays la possibilité d'acquérir rapidement l'expérience des négociations, non seulement dans le domaine commercial mais aussi dans d'autres domaines connexes, tout en offrant des avantages sous forme d'un libre choix des marchés et de rapidité dans la conclusion des accords et la réalisation des objectifs. UN وتوفر هذه الاتفاقات أيضا فرصة للمسؤولين في تلك البلدان لاكتساب خبرة تفاوضية سريعة، ليس في مجال التجارة فحسب بل بالنسبة أيضا للمجالات الأخرى ذات الصلة، بالإضافة إلى تقديم مزايا تتعلق بحرية اختيار الأسواق وعقد الاتفاقات وتحقيق الأهداف على وجه السرعة.
    Lancé en 2008, ce Guide est le fruit de l'action menée par les diverses institutions et par d'autres organismes du système des Nations Unies pour définir et décrire une vaste gamme de services d'appui mis à la disposition des pays en développement dans le domaine commercial. UN وقد أُطلق هذا الدليل عام 2008، وهو ثمرة جهد مشترك بين عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ويُقصد به تحديد ووصف طائفة واسعة من خدمات الدعم ذات الصلة بالتجارة التي يجري تقديمها للبلدان النامية.
    Un groupe de donateurs, qui a mené une évaluation externe du CCI, a réaffirmé l'avantage comparatif que possède le Centre, s'agissant de fournir une assistance technique dans le domaine commercial. UN وأسفر تقييم خارجي للمركز قادته مجموعة من الجهات المانحة عن التأكيد مجددا على الميزة النسبية للمركز في توفير المساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة.
    Les femmes, elles, exercent avant tout des métiers techniques (24 %), des métiers dans le domaine commercial (23 %) et des métiers dans le domaine des services et de la vente (21 %). UN والنساء يمارسن قبل كل شيء مهنا تقنية (24 في المائة)، ومهنا في الميدان التجاري (23 في المائة)، ومهنا في ميدان الخدمات والبيع (21 في المائة).
    En ce qui concerne l'assistance technique, le secrétariat de l'OMC, les donateurs bilatéraux et d'autres organismes devraient aider les PMA à définir leurs besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités dans le domaine commercial. UN وقال إنه، فيما يتعلق بالمساعدة التقنية، ينبغي لأمانة منظمة التجارة العالمية، وللمانحين الثنائيين وغيرهم من الوكالات، مساعدة أقل البلدان نمواً على تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية وبناء القدرات فيما يتصل بالتجارة.
    Les négociations commerciales de Doha menées par l'Organisation mondiale du commerce (OMC) doivent aboutir à un accord final qui, il faut l'espérer, donnera, comme promis, les mêmes chances aux pays en développement dans le domaine commercial. UN ويجب أن تسفر مفاوضات منظمة التجارة العالمية المتعلقة بالتجارة، التي تُجرى في إطار جولة الدوحة، عن تحقيق اتفاق نهائي نأمل أن يفي بالوعد المتمثل في معاملة البلدان النامية على قدم المساواة في ميدان التجارة.
    Le sous-programme verra également l'amélioration des cadres institutionnels, grâce à l'offre d'une aide technique sur mesure dans le domaine commercial visant à évaluer et améliorer les résultats des entreprises et la qualité des services commerciaux des institutions nationales et régionales d'appui au commerce. UN 10-23 وسيُعزّز البرنامج الفرعي أيضا الأطر المؤسسية لمقرري السياسات من خلال توفير مساعدة تقنية متصلة بالتجارة ومخصّصة الغرض بهدف قياس وتحسين أداء الشركات ونوعية خدمات الأعمال التجارية التي تقدمها مؤسسات دعم التجارة الوطنية والإقليمية.
    Ainsi, le Maroc a inscrit l'arbitrage dans sa législation et l'applique non seulement dans le domaine commercial mais aussi en matière UN وهكذا، فإن المغرب أدرج التحكيم في تشريعه ويطبقه ليس فقط في المجال التجاري بل في المواد المدنية أيضا.
    Parallèlement à l'évolution sous-régionale, d'autres engagements ont été pris dans le domaine commercial avec d'autres pays de la région dans le contexte de l'Association latino-américaine d'intégration. UN وبالتوازي مع هذه العملية دون الإقليمية أبرمت التزامات أخرى بشأن المسائل التجارية مع البلدان الأخرى في المنطقة في سياق رابطة تكامل أمريكا اللاتينية.
    Comme l'indique le préambule de l'Accord, les parties reconnaissent que leurs rapports dans le domaine commercial et économique devraient être orientés, notamment, vers le relèvement des niveaux de vie, et la réalisation du plein emploi et d'un niveau élevé et toujours croissant du revenu réel et de la demande effective. UN فالأطراف تعترف، كما تعلن ذلك ديباجة الاتفاق، بأن علاقاتها في ميدان المساعي التجارية والاقتصادية ينبغي أن تنصرف نحو تحقيق جملة أهداف منها الارتقاء بمستويات المعيشة وكفالة التوظيف الكامل وإحداث نمو كبير ومطرد في حجم الأجور الحقيقية والطلب الفعلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus