"le domaine de l'accès à" - Traduction Français en Arabe

    • مجال الحصول على
        
    • مجال الوصول إلى
        
    • يتعلق بالوصول إلى
        
    vi) Dégager les types et sources de financement possibles pour les services consultatifs et la coopération technique dans le domaine de l'accès à l'enseignement primaire; UN `6` تحديد الأنواع والمصادر الممكنة لتمويل خدمات المشورة والتعاون التقني في مجال الحصول على التعليم الابتدائي؛
    vi) Dégager les types et sources de financement possibles pour les services consultatifs et la coopération technique dans le domaine de l'accès à l'enseignement primaire; UN `٦` تحديد اﻷنواع والمصادر الممكنة لتمويل خدمات المشورة والتعاون التقني في مجال الحصول على التعليم الابتدائي؛
    La violence sexiste demeure l'un des principaux obstacles à la réalisation de l'égalité des sexes au plan mondial, ce qui est particulièrement vrai dans le domaine de l'accès à l'éducation. UN ما زال العنف الجنساني يمثل أحد الحواجز الرئيسية الحائلة دون تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي، وهذا ينطبق بشدة على مجال الحصول على التعليم.
    La Commission pourrait ainsi contribuer au Programme d'action de La Havane et au Plan d'action de Bangkok dans le domaine de l'accès à la technologie. UN ومن شأن هذا أن يسمح للجنة بالإسهام في برنامج عمل هافانا وخطة عمل بانكوك لدى الأونكتاد في مجال الوصول إلى التكنولوجيا.
    L'État partie affirme que dans le domaine de l'accès à la propriété et de la succession, la loi n'est pas discriminatoire. UN وقالت إن الدولة الطرف تؤكد أن القانون ليس تمييزياً في مجال الوصول إلى الملكية والتوارث.
    Le Comité est extrêmement préoccupé par la situation des filles, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et de la protection contre les pratiques traditionnelles néfastes, les sévices sexuels, les mariages forcés et les mariages et les grossesses précoces. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالة الفتيات، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم، والحماية من الممارسات التقليدية الضارة، والاستغلال الجنسي، والزواج القسري، والزواج المبكر والحمل المبكر.
    Le Comité est extrêmement préoccupé par la situation des filles, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et de la protection contre les pratiques traditionnelles néfastes, les sévices sexuels, les mariages forcés et les mariages et les grossesses précoces. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالة الفتيات، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم، والحماية من الممارسات التقليدية الضارة، والاستغلال الجنسي، والزواج القسري، والزواج المبكر والحمل المبكر.
    Les plus significatifs l'ont été dans le domaine de l'accès à l'eau potable, où le pourcentage de la population ayant accès à une source d'eau potable est passé de 43,1 % en 1994 à près de 80 % en 2010. UN وتحقق أفضل تقدم في مجال الحصول على مياه الشرب، حيث زادت نسبة السكان الذين يحصلون على المياه الصالحة للشرب من 43.1 في المائة في عام 1994 إلى حوالي 80 في المائة في عام 2010.
    Dans le domaine de l'accès à l'énergie, en particulier à l'énergie électrique, nous proposons de créer une agence mondiale unique dont le rôle serait triple. UN في مجال الحصول على الطاقة، وعلى الكهرباء بصفة خاصة، نقترح إنشاء وكالة عالمية وحيدة مصممة للاضطلاع بدور ثلاثي يتمثل فيما يلي:
    Le Brésil a accompli d'importants progrès dans le domaine de l'accès à l'information. UN 68 - وحققت البرازيل تقدما كبيرا في مجال الحصول على المعلومات العامة.
    F. Réseau de praticiens dans le domaine de l'accès à l'énergie UN واو - شبكة الممارسين في مجال الحصول على الطاقة
    d) Développer et renforcer le travail du Réseau de praticiens dans le domaine de l'accès à l'énergie comme appui ascendant à l'Initiative Énergie durable pour tous. UN (د) تطوير وتعزيز عمل شبكة الممارسين في مجال الحصول على الطاقة كأحد أشكال الدعم الشامل لتوفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Le Réseau de praticiens dans le domaine de l'accès à l'énergie de la Fondation pour les Nations Unies réunit les entreprises, les investisseurs et les organisations de la société civile qui s'efforcent de fournir des services énergétiques durables aux communautés et aux ménages se trouvant dans des zones sans accès aux réseaux électriques. UN 78 - تجمع شبكة الممارسين في مجال الحصول على الطاقة التابعة لمؤسسة الأمم المتحدة مسؤولي الشركاتِ والمستثمرين وممثلي منظمات المجتمع المدني العاملين في مجال تقديم خدمات الطاقة المستدامة إلى المجتمعات المحلية والأسر المعيشية في المناطق المحرومة من الوصول إلى شبكات الكهرباء.
    c) Dans le domaine de l'accès à la justice: la mise en œuvre des recommandations du Plan stratégique de défense des droits des femmes devant la justice colombienne; UN (ج) في مجال الحصول على العدالة، تنفيذ التوصيات الواردة في الخطة الاستراتيجية للدفاع عن حقوق المرأة في نظام العدالة الكولومبي؛
    Elles ont aussi considérablement progressé sur l'énergie et les changements climatiques, notablement dans le domaine de l'accès à l'énergie en tant qu'élément essentiel de l'élimination de la pauvreté. UN وأحرزوا تقدما كبيرا أيضا بشأن الطاقة وتغير المناخ، مما يشمل بوجه خاص مجال الوصول إلى الطاقة كشرط أساسي للقضاء على الفقر.
    La CEDEAO a demandé à l'UNODC de l'aider à élaborer un plan pour la mise en œuvre du Plan d'action, qui prévoira des initiatives nationales et régionales ciblées d'assistance technique dans le domaine de l'accès à l'aide juridique, y compris des programmes d'assistants juridiques et la création de maisons de la justice. UN وطلبت الجماعة إلى المكتب أن يساعد في صوغ خطة من أجل تنفيذ خطة العمل، تتضمن تدخلات مساعدة تقنية مستهدفة على الصعيدين الوطني والإقليمي في مجال الوصول إلى المساعدة القانونية، بما في ذلك برامج المساعدين القانونيين وإنشاء دُور للقضاء.
    13. Plusieurs initiatives nouvelles se sont fait jour dans le domaine de l'accès à la justice et de l'aide juridictionnelle, alors même que se poursuivait un projet régional tendant à promouvoir l'accès à l'aide juridictionnelle en Afrique. UN 13- وفي مجال الوصول إلى العدالة والمساعدة القانونية، برزت عدة مبادرات جديدة، فيما تواصل تنفيذ مشروع إقليمي لتعزيز الوصول إلى المساعدة القانونية في أفريقيا.
    d) Dans le domaine de l'accès à la justice, notamment auprès des trois tribunaux pilotes précités, des microprogrammes de coopération devraient permettre, sous réserve d'un audit préalable assorti d'un projet de développement, d'intensifier le rôle d'ONG telles que le Bureau d'aide juridique. UN (د) في مجال الوصول إلى القضاء، لاسيما إلى المحاكم النموذجية الثلاث السالف ذكرها، المفروض أن تسمح برامج مصغرة للتعاون بتكثيف دور المنظمات غير الحكومية مثل مكتب المساعدة القانونية، رهناً بمراجعة مسبقة للحسابات يصحبها مشروع للتنمية.
    Le Comité est extrêmement préoccupé par la situation des filles, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et de la protection contre les pratiques traditionnelles néfastes, les sévices sexuels, les mariages forcés et les mariages et les grossesses précoces. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالة الفتيات، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم، والحماية من الممارسات التقليدية الضارة، والاستغلال الجنسي، والزواج القسري، والزواج المبكر والحمل المبكر.
    101. En ce qui concerne la mise en oeuvre de l'article 2, les mesures adoptées pour assurer le plein exercice par tous les enfants des droits reconnus dans la Convention sont insuffisantes, en particulier dans le domaine de l'accès à l'éducation et aux services de santé. UN 101- وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 2، لم تُتخذ تدابير كافية لضمان تمتع جميع الأطفال تمتعاً كاملاً بالحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات التعليمية والصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus