La coopération dans le domaine de l'application des lois est également indispensable pour combattre le trafic illicite. | UN | كذلك، يعتبر التعاون في مجال إنفاذ القوانين ضروري لمكافحة الاتجار غير المشروع. |
Programme de coopération de la police fédérale australienne dans le domaine de l'application des lois | UN | برنامج الشرطة الأسترالية الاتحادية للتعاون في مجال إنفاذ القانون |
À cet égard, le Comité aimerait savoir si la Colombie fournit à l'administration, aux enquêteurs, au ministère public et aux magistrats une formation pratique dans le domaine de l'application des lois en ce qui concerne : | UN | وفي هذا الشأن، ستكون اللجنة ممتنة لو أحيطت علما بما إذا كانت كولومبيا تقدم لما لديها من سلطات الإدارة والتحقيق والادعاء والقضاء تدريبا محددا في مجال إنفاذ قوانينها فيما يتصل بما يلي: |
Le Koweït note également avec intérêt les progrès réalisés dans le domaine de l'application des techniques modernes de l'Agence pour renforcer la sécurité alimentaire par le biais de l'utilisation de l'énergie nucléaire dans le secteur agro-alimentaire. | UN | كما لاحظت الكويت باهتمام التقدم الحاصل في مجال تطبيق التقنيــات الحديثة في الوكالة في مجال تحسين اﻷمن الغذائي من خلال استخدام تقنيات الطاقة النووية في المجال الزراعي. |
Le Congrès a démontré l'importance de l'assistance technique et des services consultatifs fournis par l'ONU tant dans le domaine de l'application des lois que dans celui du traitement des délinquants. | UN | إن المؤتمر قد برهن على أهمية المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية التي تقدمها اﻷمم المتحدة سواء في مجال تطبيق القوانين أو معاملة المجرمين. |
En outre, le Bureau des affaires spatiales et ce dernier ont procédé à un échange de lettres officialisant leur coopération dans le domaine de l'application des utilisations de l'espace extra-atmosphérique dans le domaine de la prévention des catastrophes. | UN | وأخيرا تبادل كل من مكتب شؤون الفضاء الخارجي وأمانة الاستراتيجية رسائل في عام 2000 تضع الإطار الرسمي لتعاونهما المشترك بين الوكالات في مجال التطبيقات الفضائية للحد من الكوارث. |
:: Établir un lien entre les ressources et les résultats dans le domaine de l'application des lois afin d'encourager les progrès, en particulier dans les provinces. | UN | :: ربط الموارد بالنتائج في مجال إنفاذ القانون من أجل تحفيز التقدم، خاصة في المقاطعات. |
Ils se proposent à cette fin de créer un groupe de liaison mixte composé de représentants des organismes compétents des deux pays, qui serait chargé de la coopération dans le domaine de l'application des lois. | UN | ولتحقيق ذلك تقرران إنشاء فريق اتصال مشترك للتعاون في مجال إنفاذ القانون يتألف من ممثلين لمختلف الوكالات ذات الصلة في حكومتي البلدين. |
Son rapport couvre les fonctions électives aux niveaux fédéral, fédéré, municipal et local, y compris dans le domaine de l'application des lois et dans l'enseignement. | UN | ويشمل هذا التقرير المسؤولين الاتحاديين والمسؤولين في الولايات والبلديات والمسؤولين المحليين، بما في ذلك العاملين في مجال إنفاذ القانون والتعليم. |
L'aide apportée dans le domaine de l'application des lois a continué d'être accompagnée d'activités d'appui à la justice et aux établissements pénitentiaires. | UN | 100 - واستمر التواؤم بين المساعدة المقدمة في مجال إنفاذ القانون وبين الأنشطة الداعمة للعدالة والمراكز الإصلاحية. |
Ces instruments prévoient un cadre complet en matière d'entraide judiciaire, d'extradition, de coopération dans le domaine de l'application des lois, d'assistance technique et de formation. | UN | وهذه الصكوك تشمل إطارا شاملا للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والتعاون في مجال إنفاذ القانون وتقديم المساعدة التقنية والتدريب. |
Pour atteindre les objectifs énoncés dans ces divers instruments, il est essentiel d'intensifier la coopération régionale dans le domaine de l'application des lois, de la justice et de l'ordre public et d'instaurer des contrôles frontaliers efficaces dans les pays du Processus. | UN | واعتبروا أن التعاون الإقليمي المكثف في مجال إنفاذ القانون والقضاء والنظام العام، بما في ذلك في إطار عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، للوصول إلى مراقبة فعالة للحدود شرط ضروري لبلوغ هذه الأهداف. |
À cette réunion, l'attention des hauts responsables des services chargés de faire appliquer les lois et des spécialistes d'un large éventail de domaines a été appelée sur la nécessité, dans le domaine de l'application des lois, de mieux traiter la menace mondiale que font peser les armes biologiques. | UN | وقد شدد هذا الاجتماع لكبار المسؤولين والخبراء في مجال إنفاذ القوانين من مجموعة واسعة من مجالات التخصص على ضرورة أن يعالج إنفاذ القوانين بشكل أفضل مسألة الخطر العالمي الذي تطرحه الأسلحة البيولوجية. |
Par ailleurs, d'autres pays membres peuvent poser des questions et apporter des éclairages sur les problématiques soulevées dans le rapport d'examen, sur la base de l'expérience qu'ils ont acquise dans le domaine de l'application des règles de concurrence. | UN | وفضلاً عن ذلك، بإمكان الدول الأعضاء الأخرى أن تطرح أسئلة وتُقدم أفكاراً بشأن المسائل الناشئة من تقرير الاستعراض، مستفيدة من خبرتها في مجال إنفاذ المنافسة. |
Coopération dans le domaine de l'application des lois | UN | التعاون في مجال إنفاذ القانون |
La mise en place et l'amélioration des législations sur la concurrence, le renforcement des capacités, la mise en œuvre de bonnes pratiques dans le domaine de l'application des lois et la recherche de solutions communes aux problèmes de concurrence dans la région comptent parmi les principaux objectifs du Forum de la concurrence de Sofia. | UN | ويتوخى المنتدى تحقيق أهداف رئيسية تتمثل في وضع وتحسين تشريعات المنافسة، وبناء القدرات، وتطبيق الممارسات الفضلى في مجال إنفاذ القوانين، وإيجاد حلول مشتركة للشواغل المحددة التي تطرحها المنافسة في المنطقة. |
Elle souligne par ailleurs la nécessité de faire progresser les quatre piliers sur lesquels repose la Stratégie, notamment le renforcement des capacités, la coopération dans le domaine de l'application des lois et la gestion des conditions sociales et politiques sous-jacentes favorables au développement du terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، يشدد مشروع القرار على ضرورة تعزيز جمع الركائز الأربع للاستراتيجية، بما في ذلك تعزيز بناء القدرات والتعاون في مجال إنفاذ القانون ومعالجة الظروف الاجتماعية والسياسية الأساسية التي تفضي إلى انتشار الإرهاب. |
Des pays d'Asie centrale ont reçu une aide dans le domaine de l'application des technologies moins polluantes d'utilisation du charbon dans le cadre d'un projet financé par le Compte pour le développement et cogéré par le Conseiller régional. | UN | وقدمت المساعدة في مجال تطبيق تكنولوجيات الفحم النظيفة لبلدان في آسيا الوسطى في إطار مشروع حساب التنمية التابع للأمم المتحدة، الذي يشترك في إدارته المستشار الإقليمي. |
Elle a souligné que ces centres pouvaient beaucoup contribuer au renforcement des capacités et à la diffusion des connaissances dans le domaine de l'application des techniques spatiales à la gestion de l'eau. | UN | وأكّد المؤتمر على أنَّ تلك المراكز الإقليمية يمكنها أن تضطلع بدور مهم في بناء القدرات ونشر المعرفة في مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء على إدارة المياه. |
52. Les juges, procureurs et autres membres de l'appareil judiciaire nouvellement nommés devraient recevoir une formation continue, en particulier dans le domaine de l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ٥٢ - يجب أن يتلقى القضاة وممثلو الادعاء وغيرهم من المسؤولين القضائيين تدريبا مستمرا، لا سيما في مجال تطبيق الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
F. Renforcement des capacités et éducation dans le domaine de l'application des techniques spatiales aux fins du développement durable | UN | واو- بناء القدرات والتعليم في مجال التطبيقات الفضائية من أجل التنمية المستدامة |
La troisième, tenue le second jour, traitait des cadres, initiatives et exemples de coopération internationale et régionale, ainsi que du renforcement des capacités dans le domaine de l'application des technologies et services GNSS. | UN | أما الجلسة الثالثة التي عقدت في اليوم الثاني للاجتماع، فقد عالجت الأطر والمبادرات وأوجه التعاون وبناء القدرات القائمة على الصعيدين الدولي والإقليمي في مجال التطبيقات التكنولوجية والخدمية للنظم العالمية لسواتل الملاحة. |