Une délégation a félicité le FNUAP pour sa participation active au partage des connaissances en ce qui concerne les documents de stratégie de réduction de pauvreté et dans le domaine de l'appui sectoriel. | UN | وأثنى أحد الوفود على الصندوق لمشاركته النشطة في عملية الورقات الاستراتيجية للحد من الفقر وفي مجال الدعم القطاعي. |
Dans le domaine de l'appui du PNUD aux activités opérationnelles de l'ONU, il s'agit essentiellement de simplifier les fonctions du Programme des Volontaires des Nations Unies. | UN | ويقترح إجراء تخفيضات في مجال الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وذلك في المقام اﻷول عن طريق تبسيط المهام في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة. |
Dans le domaine de l'appui électoral, l'objectif de la Mission consiste à créer les conditions propices à son retrait de l'assistance électorale après les prochaines élections présidentielles, qui devraient se tenir en 2015. | UN | ويتمثل الهدف الذي تنشد البعثة تحقيقه في مجال الدعم الانتخابي في تهيئة الظروف المساعدة على العدول عن تقديم المساعدة الانتخابية عقب إجراء الانتخابات الرئاسية المقبلة المقرر إجراؤها في عام 2015. |
Elle a organisé des formations dans le domaine de l'appui psychosocial et produit des matériels de sensibilisation sur papier ou destinés aux médias. | UN | وقد نظمت تدريباً في مجال تقديم الدعم السيكولوجي وأنتجت مطبوعات ومواد لوسائل الإعلام من أجل زيادة الوعي. |
Dans le domaine de l'appui budgétaire direct, les bureaux de pays ont besoin de souplesse pour participer à l'ensemble des modalités d'aide offertes. | UN | وفي بيئة الدعم المباشر للميزانية، تحتاج المكاتب القطرية إلى المرونة التي تتيح لها التعامل مع كامل صفيفة أشكال المعونة المعروضة. |
Il ne permet pas de financer les deux postes d'administrateurs proposés par les autres scénarios, ce qui signifie que le secrétariat sera dans une large mesure moins à même des services aussi nombreux et de qualité équivalente dans le domaine de l'appui juridique et de l'aide à l'application. | UN | وهو لا يتيح تمويل وظيفتين من الفئة الفنية مقترحتين ضمن السيناريوهين الآخرين، مما يحدّ كثيراً من قدرة الأمانة على تقديم نوعية وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني والإنفاذ. |
La CEA et l'OIF ont également instauré de fructueuses relations de coopération dans le domaine de l'appui technique et financier au Centre africain pour le genre et le développement. | UN | كما عملت المنظمتان على الاستفادة من علاقات التعاون المثمرة في مجال الدعم التقني والتمويلي في المركز الأفريقي للنهوض بالمرأة والتنمية. |
Evolution du mandat du PNUE dans le domaine de l'appui technologique et du renforcement des capacités. | UN | ثانياً - الصلاحيات المتطورة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات |
Les activités réalisées par le PNUE dans le domaine de l'appui technologique et du renforcement des capacités ont été identifiées. Elles ont été engagées en réponse à des mandats intergouvernementaux et à des demandes spécifiques des gouvernements des pays en développement et des pays à économie en transition. | UN | تم تحديد أنشطة اليونيب في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات والاضطلاع بها استجابة لولايات حكومية دولية وكذلك لطلبات محددة من حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Dans le même ordre d'idées, on s'efforce d'améliorer l'efficacité dans le domaine de l'appui administratif et logistique. | UN | 7 - كذلك، تبذل أيضاً جهود في مجال الدعم الإداري واللوجيستي لتحقيق الكفاءة. |
En 2006/07, la Mission vise des gains de productivité dans le domaine de l'appui administratif. | UN | 5 - وتسعى البعثة خلال الفترة 2006/2007 إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة في مجال الدعم الإداري. |
Des initiatives analogues sont prises dans le domaine de l'appui administratif et logistique pour accroître l'efficacité. | UN | 13 - وتُبذل جهود مماثلة أيضا في مجال الدعم الإداري واللوجستي المقدم لتحقيق الكفاءة. |
Compte tenu des contraintes budgétaires auxquelles les États Membres doivent faire face, le Secrétariat et la MONUSCO se doivent d'utiliser les ressources de la manière la plus efficiente et la plus efficace possible, y compris dans le domaine de l'appui électoral. | UN | وإن القيود المالية التي تواجهها جميع الدول الأعضاء تجعل من الضروري أن تحقق الأمانة العامة والبعثة أعلى درجة من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد، بما في ذلك في مجال الدعم الانتخابي. |
Ce scénario assure au Secrétariat les ressources financières nécessaires pour maintenir les effectifs à leur niveau actuel, ce qui lui permettrait de développer et exécuter l'ensemble des activités en cours et des activités proposées et d'assurer, qualitativement et quantitativement, la fourniture des services requis dans le domaine de l'appui juridique. | UN | يوفر هذا التصور للأمانة التمويل للمحافظة على مستوى التوظيف الحالي، مما سيتيح للأمانة تطوير وتنفيذ جميع الأنشطة الجارية والمقترحة، وضمان جودة وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني. |
À cet égard, le Comité se félicite que la Mission ait entrepris d'examiner les besoins en effectifs concernant les Volontaires des Nations Unies pour l'exercice financier 2001-2002 en vue de trouver des moyens d'accroître la participation de Volontaires, en particulier dans le domaine de l'appui aux activités de génie. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بالاستعراض الذي بدأته البعثة بشأن الاحتياجات من متطوعي الأمم المتحدة للفترة المالية 2001-2002 لبحث سبل زيادة مشاركة المتطوعين، وخاصة في مجال الدعم الهندسي. |
Dans le domaine de l'appui à l'activité parlementaire, la Section aidera surtout la quarante-neuvième Assemblée qui vient d'être installée à établir un programme législatif et à adopter une législation visant à améliorer l'état de droit et à instaurer un climat propice aux investissements économiques. | UN | وفي مجال الدعم البرلماني، تركز الجهود على مساعدة الهيئة التشريعية التاسعة والأربعين المنصّبة حديثا على وضع جدول أعمال تشريعي واعتماد تشريعات موجهة نحو تحسين سيادة القانون، وتهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الاقتصادي. |
Les réformes dans le domaine de l'appui opérationnel ne s'inscriront dans la durée que lorsqu'elles feront partie intégrante des réformes programmatiques. | UN | 85 - ولن تتحقق الاستدامة للإصلاحات المنجزة في مجال الدعم التنفيذي إلا حينما تصبح جزءا أصيلا من الإصلاحات في الجانب البرنامجي. |
45. Israël a entrepris de sceller des alliances avec d'autres pays, notamment dans le domaine de l'appui des pouvoirs publics à la recherche et au développement. | UN | ٥٤ - ومضى قائلا إن إسرائيل قامت بتشكيل اتحادات مع بلدان أخرى خاصة في مجال تقديم الدعم الحكومي للبحث والتطوير. |
Dans le domaine de l'appui institutionnel au NEPAD, ils poursuivent leur assistance aux bureaux nationaux et sous-régionaux de coordination du NEPAD et à leurs équipes régionales respectives, par des services consultatifs et le service fonctionnel des réunions. | UN | وفي مجال تقديم الدعم المؤسسي للشراكة الجديدة، تواصل المكاتب دون الإقليمية تقديم المساعدة لمكاتب التنسيق الوطنية ودون الإقليمية للشراكة الجديدة ولفرق العمل الإقليمية للشراكة الجديدة التابعة لكل منها، عن طريق تقديم خدمات استشارية وخدمة الاجتماعات. |
De nouveaux progrès ont été réalisés en matière de respect des critères définis dans la stratégie à moyen terme dans le domaine de l'appui aux entités chargées de la sécurité. | UN | 35 - وقد أُحرز المزيد من التقدم نحو استيفاء المعايير المرجعية للاستراتيجية المتوسطة الأجل في مجال تقديم الدعم لمؤسسات قطاع الأمن. |
S'il y a lieu, la politique permet au PNUD de faire preuve de plus de souplesse, de mieux répondre aux besoins des gouvernements et de coordonner son action avec les autres donateurs dans le domaine de l'appui budgétaire direct. | UN | وتمكّن السياسة البرنامج الإنمائي، إذا طُلب منه هذا الخيار، من أن يكون أكثر مرونة واستجابة إزاء احتياجات الحكومات والنهج التي تتبعها في التنسيق بين الجهات المانحة في بيئة الدعم المباشر للميزانية. |