"le domaine de la santé procréative" - Traduction Français en Arabe

    • مجال الصحة الإنجابية
        
    En 1994, la Conférence internationale sur la population et le développement a examiné divers besoins dans le domaine de la santé procréative des adolescents. UN وقد كان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد عالج عام 1994 الاحتياجات المتنوعة في مجال الصحة الإنجابية لدى المراهقين.
    L'évaluation finale réalisée au Viet Nam a révélé que les projets financés par le FNUAP dans le domaine de la santé procréative avaient eu un impact sensible. UN وقد خلصت عملية المسح الختامية التي أُجريت في فييت نام إلى أن الأنشطة الممولة من الصندوق في مجال الصحة الإنجابية لها أثرا ملحوظاً.
    Elles ont fait valoir qu'il n'était pas possible de travailler dans le domaine de la santé procréative sans œuvrer en même temps en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وأشارت إلى أنه ليس من الممكن العمل في مجال الصحة الإنجابية دون العمل في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En outre, il suit de manière continue l'évolution de la mise en œuvre des programmes et des stratégies nationaux, ce qui nous a permis d'analyser la situation dans le domaine de la santé procréative. UN وقد مكّننا كل هذا من تحليل الوضع في مجال الصحة الإنجابية.
    Il a dispensé une formation dans le domaine de la santé procréative au personnel hospitalier et aux agents sanitaires des collectivités et recruté plusieurs gynécologues et sages-femmes à l'étranger pour travailler dans les hôpitaux et les centres de consultations itinérants et former du personnel local. UN وقدم الصندوق التدريب في مجال الصحة الإنجابية للعاملين الطبيين في المستشفيات والعاملين في مجال الصحة على مستوى المجتمعات المحلية، وقام بتعيين عدة أخصائيين في أمراض النساء، وقوابل، من الخارج، للعمل في المستشفيات والعيادات المتنقلة، وتدريب الموظفين المحليين.
    Des États Membres ont également élaboré et mis en œuvre des programmes de formation des professionnels et spécialistes de la santé, dans le domaine de la santé procréative et sexuelle, accru la disponibilité des moyens contraceptifs, et mené des campagnes de sensibilisation dans les médias. UN كما نظمت الدول الأعضاء ونفذت حلقات تدريبية للفنيين والمتخصصين في المجال الطبي في مجال الصحة الإنجابية في سن المراهقة، ووفرت وسائل منع الحمل على نطاق أوسع، ونظمت حملات إعلامية لزيادة الوعي.
    On y reconnaît en outre la fonction spécifique du FNUAP dans le domaine de la santé procréative et pour ce qui est de l'information dans les situations d'urgence humanitaire. UN وتعكس الاستراتيجية المؤسسية دور الصندوق المتخصص في مجال الصحة الإنجابية وفي مجال البيانات في حالات الطوارئ والحالات الإنسانية.
    En collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, le FNUAP en Équateur poursuit ses travaux dans le domaine de la santé procréative en respectant les différences entre les cultures. UN 17 - ويواصل صندوق السكان في إكوادور، إلى جانب وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، عمله في مجال الصحة الإنجابية التي تراعي التعدد الثقافي.
    Dans leur rapport, les organismes des Nations Unies ont présenté des informations concernant leur action auprès des communautés autochtones dans le domaine de la santé procréative, de la prévention des violences sexuelles et des mesures prises en vue de reconnaître l'importance des guérisseurs autochtones (voir E/C.19/2008/4/Add.1 et Add.6). UN وتوفر المنظمات في تقاريرها معلومات عن العمل الذي تقوم به في أوساط الشعوب الأصلية في مجال الصحة الإنجابية والحيلولة دون ارتكاب أعمال العنف الجنسي والخطوات المفترض اتخاذها للتوصل إلى الاعتراف بأهمية ممارسي العلاج الشعبي لدى الشعوب الأصلية.
    L'une des délégations a recommandé que la gestion des séquelles du conflit soit intégrée dans l'ensemble du programme pour le Kirghizistan et que l'UNICEF fournisse des précisions sur les effets de synergie qui devraient résulter de sa collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population dans le domaine de la santé procréative. UN وأوصى أحد الوفود بإدماج إدارة البرامج المراعية لظروف النزاع في جميع جوانب البرنامج في قيرغيزستان وبأن تقدم اليونيسيف مزيدا من المعلومات عن أوجه التآزر المقررة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال الصحة الإنجابية.
    L'une des délégations a recommandé que la gestion des séquelles du conflit soit intégrée dans l'ensemble du programme pour le Kirghizistan et que l'UNICEF fournisse des précisions sur les effets de synergie qui devraient résulter de sa collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population dans le domaine de la santé procréative. UN وأوصى أحد الوفود بإدماج إدارة البرامج المراعية لظروف النزاع في جميع جوانب البرنامج في قيرغيزستان وبأن تقدم اليونيسيف مزيدا من المعلومات عن أوجه التآزر المقررة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان في مجال الصحة الإنجابية.
    La première consultation officieuse avait été organisée en réponse à une demande des délégations qui, lors de la session annuelle, avaient souhaité que l'on organise un débat officieux sur l'évaluation multidonateurs des activités du FNUAP et de la Fédération internationale pour la planification familiale dans le domaine de la santé procréative des adolescents. UN ونظمت المشاورة الأولى استجابة لطلب من الوفود التي حضرت الدورة السنوية، التمست فيه إجراء مناقشة غير رسمية بشأن التقييم الذي أجرته عدة جهات مانحة لعمل الصندوق والاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين.
    Le FNUAP prône une réforme de la législation et l'application de lois visant à promouvoir et à protéger le droit qu'ont les femmes d'avoir le choix dans le domaine de la santé procréative et de donner leur consentement éclairé, y compris à sensibiliser les femmes aux lois, réglementations et politiques qui ont une incidence sur leurs droits et leurs responsabilités dans la famille. UN ويدعو الصندوق إلى القيام بإصلاح تشريعي وإنفاذ القوانين بغرض تعزيز حقوق المرأة في اختيار ما يلائمها في مجال الصحة الإنجابية والموافقة المستنيرة وحماية تلك الحقوق، بما في ذلك إذكاء وعي المرأة بالقوانين والتشريعات والسياسات التي تؤثر على حقوقها ومسؤولياتها في الحياة الأسرية.
    Le rapport signale qu'un groupe de travail ad hoc est en train d'élaborer un rapport sur la question, assorti de recommandations en faveur de l'adoption de mesures dans le domaine de la santé procréative (par. 144). UN ويذكر التقرير أن فريقاً عاملاً قد أنشئ لمناقشة حالات الوفيات النفاسية وأنه يعد تقريراً عن تلك الوفيات مع توصيات بالتدابير الصحية يلزم اتخاذها في مجال الصحة الإنجابية (الفقرة 144).
    Pour promouvoir le rôle des hommes et des garçons dans la prévention et le traitement du VIH/sida, les programmes ne doivent pas renforcer les déséquilibres de pouvoir en donnant aux hommes toute la maîtrise des ressources et des décisions, en particulier dans le domaine de la santé procréative. UN وإلى جانب تعزيز دور الرجال والصبيان في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز وتقديم الرعاية إلى المصابين به، من المهم ألا تؤدي البرامج إلى تدعيم الاختلال في السلطة بإعطاء الرجال سيطرة تامة على الموارد واتخاذ القرار، خاصة في مجال الصحة الإنجابية.
    Les résultats du troisième programme de pays, 2006- 2010, dans le domaine de la santé procréative incluent : a) la mise en œuvre du recensement de 2008; b) la prépondérance accrue de la contraception, des soins prénatals et des accouchements par un personnel compétent; et c) la disponibilité de sage- femmes compétentes et des services amis des jeunes. UN وتضمنت منجزات البرنامج القطري الثالث للفترة 2006-2010 في مجال الصحة الإنجابية ما يلي: (أ) تنفيذ تعداد عام 2008؛ و (ب) زيادة انتشار وسائل منع الحمل والرعاية السابقة للولادة والولادات التي تشرف عليها قابلات ماهرات؛ و (ج) زيادة إتاحة خدمات القابلات الماهرات والخدمات الملائمة للشباب.
    3. Rappelle que, selon les estimations, dans les pays en développement et les pays en transition, le coût de l'exécution de programmes dans le domaine de la santé procréative s'élèvera, en dollars des États-Unis de 1993, à 18,5 milliards de dollars en 2005 et à 21,7 milliards de dollars en 2015, et que les pays eux-mêmes continueront à assumer jusqu'à deux tiers de ce coût tandis qu'environ un tiers proviendra de ressources extérieures; UN 3 - تشير إلى أن تقديرات تنفيذ البرامج في مجال الصحة الإنجابية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، تبلغ محسوبة بقيمة دولار الولايات المتحدة في عام 1993، ما مقداره 18.5 بليون دولار في عام 2005، و 21.7 بليون دولار في عام 2015()، وأن التقديرات الأولية تشير إلى أن البلدان المعنية ستستمر تتحمل بنفسها ما يصل إلى ثلثي التكاليف، وأن حوالي الثلث سيغطى من موارد خارجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus