"le domaine des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • مجال حقوق
        
    • ميدان حقوق
        
    • يتعلق بحقوق
        
    • المتعلقة بحقوق
        
    • بشأن حقوق
        
    • المعنية بحقوق
        
    • مجالي حقوق
        
    • على حقوق
        
    • يتصل بحقوق
        
    • المتصلة بحقوق
        
    • تتعلق بحقوق
        
    • الخاصة بحقوق
        
    • سياق حقوق
        
    • مجال حماية حقوق
        
    • مضمار حقوق
        
    Elle a prié le HCR de continuer d'apporter une assistance au Bénin dans le domaine des droits de l'homme. UN وطلبت من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم المساعدة إلى بنن في مجال حقوق الإنسان.
    Ces commissions comptent au total 103 membres issus d'ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN ويبلغ مجموع أعضاء هذه اللجان 103 أعضاء ينتمون إلى منظمات غير حكومية عاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. UN وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان.
    et l'assistance technique dans le domaine des droits de l'homme 3 153,0 UN صنـدوق اﻷمم المتحدة للتبرعات للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة في ميدان حقوق اﻹنسان
    Cela contribuera sans doute à améliorer l'image des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme, y compris le droit au développement. UN ومن شأن هذا، دون شك، أن يسهم فـــي تحسين صورة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية.
    Droit à la sécurité : actions préventives police—collectivité et actions dans le domaine des droits de l'homme. UN نيكاراغوا: الحق في الأمن: إجراءات وقائية مشتركة في مجال حقوق الإنسان بين الشرطة والمجتمع المحلي.
    Cette institution peut également recevoir des plaintes de particuliers relatives à des manquements dans le domaine des droits de l'homme. UN ويجوز لهذه المؤسسة أن تتلقى أيضا شكاوى من الأشخاص العاديين بشأن أي انتهاك يحدث في مجال حقوق الإنسان.
    Or les ressources allouées à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme restent souvent trop insuffisantes. UN وما زلنا في حاجة إلى زيادة تطوير المواد التعليمية، ولا تزال الموارد في مجال حقوق الإنسان نادرة.
    Les progrès réalisés par son gouvernement dans le domaine des droits de l'homme sont manifestes pour tous. UN وأضاف قائلا إن التقدم الذي أحرزته حكومته في مجال حقوق الإنسان واضح لكل ذي عينين.
    Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Le Tchad s'est également félicité des progrès accomplis par la Tunisie dans le domaine des droits de l'homme depuis son indépendance. UN ولاحظت تشاد أنها تقدِّر أيّما تقدير ما حققته تونس من إنجازات في مجال حقوق الإنسان منذ استقلالها وحتى يومنا هذا.
    Ce centre de documentation contient des informations sur tous les principaux faits intervenus dans le domaine des droits de l'homme. UN ويتضمن مركز التوثيق معلومات عن جميع التطورات الرئيسية في مجال حقوق الانسان.
    La politique du Gouvernement démocratique albanais dans le domaine des droits de l'homme, y compris les droits des minorités, est très claire. UN إن سياسة الحكومة الديمقراطية اﻷلبانية في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حقوق اﻷقلية، واضحة تماما.
    Néanmoins, je suis heureux de faire savoir à l'Assemblée que le bilan du Belize dans le domaine des droits de l'homme est positif et mérite de servir d'exemple. UN وبالرغم من ذلك، أنا سعيد بأن أبلغ هذه الجمعية أن سجل بليز في مجال حقوق الانسان سجل طيب وجدير بأن يحتذى.
    d'information dans le domaine des droits de l'homme, y compris UN تقرير اﻷمين العام عن تطوير اﻷنشطة اﻹعلامية في ميدان حقوق اﻹنسان،
    SERVICES CONSULTATIFS DANS le domaine des droits de l'HOMME UN الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان تقرير اﻷمين العام
    Cette première devrait ouvrir de nouvelles perspectives à la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme. UN وكان هذا إنجازا هاما من شأنه أن يفتح سبلا جديدة للتعاون الدولي في ميدان حقوق اﻹنسان.
    en Guinée équatoriale et assistance dans le domaine des droits de l'homme UN حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان
    en Guinée équatoriale et assistance dans le domaine des droits de l'homme UN حالة حقوق الإنسان في غينيا الاستوائية والمساعدة في ميدان حقوق الإنسان
    En outre, les quelques 500 000 personnes qui ont visité le Siège ont reçu des informations sur les activités de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. UN وقدم المزيد من المعلومات عن أعمال اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلى حوالي نصف مليون زائر للمقر.
    Indépendance et impartialité constituent le fondement des activités des titulaires de mandats dans le domaine des droits de l'homme et de la protection de l'enfance. UN فالاستقلالية والنزاهة يشكلان أساس عمل المكلفين بولايات فيما يتعلق بحقوق الطفل وحمايته.
    Elle a appuyé la demande d'assistance adressée par le Bénin à ses partenaires aux fins de la mise en œuvre de ses programmes dans le domaine des droits de l'homme. UN وأيدت نداء بنن من أجل الحصول على المساعدة من شركائها لتمكينها من تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    :: Conférences dans des universités dans le domaine des droits de l'enfant UN إلقاء محاضرات في الجامعات بشأن حقوق الطفل
    Comme je l'ai souligné dans ma déclaration à cette conférence, les institutions internationales existantes dans le domaine des droits de l'homme doivent être renforcées. UN وكما أكدت في بياني في ذلك المؤتمر، فإن المؤسسات الدولية المعنية بحقوق الانسان القائمة بالفعل تحتاج إلى تعزيز.
    Le Bhoutan accepte la recommandation et il continuera, à cet égard, d'être guidé par ses obligations internationales dans le domaine des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN تقبل بوتان بهذه التوصية وستظل، بهذا الخصوص، تسترشد بالتزاماتها الدولية في مجالي حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Plan arabe pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, 2009-2014 UN الخطة العربية للتربية على حقوق الإنسان من 2009 إلى 2014
    Toute une dynamique pédagogique est en marche dans le domaine des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويجري اﻵن الاضطلاع بنشاط تربوي واسع النطاق فيما يتصل بحقوق اﻹنسان والقانون الدولي اﻹنساني.
    La surveillance des nombreuses initiatives adoptées dans le domaine des droits de l'homme constituait une tâche considérable et les risques de double emploi existaient certainement. UN وبيﱠن أن رصد المبادرات المتعددة المتصلة بحقوق اﻹنسان مهمة جسيمــة، وأن احتمـــال الازدواجية قائم من غير شك.
    Il peut aussi publier des déclarations communes avec d'autres comités, titulaires de mandat dans le domaine des droits de l'homme ou organisations internationales. UN ويجوز للجنة أيضاً أن تصدر بيانات مشتركة مع لجان أخرى أو مع المكلفين بولايات تتعلق بحقوق الإنسان أو مع منظمات دولية.
    Premièrement, dans le domaine des droits de l'homme, la Suisse soutient le renforcement de l'application des traités relatifs aux droits de l'homme. UN أولا، تؤيد سويسرا تعزيز تطبيق المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.
    Un accent particulier a été mis sur le rôle du système de justice pénale dans le domaine des droits de l'homme aussi bien sur le plan législatif que dans la pratique. UN وشدد المعهد بوجه خاص على نظام العدالة المعد لﻷحداث من الناحيتين التشريعية والعملية في سياق حقوق اﻷطفال.
    2. Principales difficultés à surmonter dans le domaine des droits de l'homme et mesures à prendre pour ce faire UN 2 - تحديد التحديات الرئيسية في مجال حماية حقوق الإنسان والتدابير اللازمة لمواجهتها
    En adoptant les lois susmentionnées, la Serbie s'emploie à harmoniser la législation serbe avec les normes européennes dans le domaine des droits de l'homme. UN وبسنِّ القوانين المذكورة، تنفذ صربيا برنامجاً لمواءمة القوانين الصربية مع المعايير الأوروبية في مضمار حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus