Nous tenons également à saluer le travail de contrôle antidopage accompli par le Comité international olympique dans le domaine des sports, contrôle auquel il se livre de plus en plus. | UN | ونود أيضا أن نثني على عمــل اللجنة اﻷوليمبية الدولية في مراقبتها المتزايدة لاستخدام المنشطات في مجال الرياضة. |
Les statistiques démontrent que Chypre n'a rien à envier aux nations les plus actives dans le domaine des sports. | UN | وتشير البيانات اﻹحصائية إلى أن قبرص تضاهي أكثر اﻷمم نشاطا في مجال الرياضة. |
Activités sportives Dans le domaine des sports, les progrès de la science et de la technologie ainsi que les efforts menés au cours des dernières décennies ont bouleversé les structures et les perspectives du sport. | UN | في ميدان الألعاب الرياضية أدى تقدُّم العلم والتكنولوجيا، فضلا عن نتائج الجهود التي بُذِلَت خلال العقود السابقة إلى تغييرات كاملة في هياكل ومنظورات الألعاب الرياضية. |
Le Gouvernement chinois fait de gros efforts pour attirer des administratrices dans le domaine des sports. | UN | وتبذل الحكومة الصينية جهودا ضخمة لتعزيز الإداريات الإناث في مجال الألعاب الرياضية. |
Les femmes se heurtent à de nombreux obstacles sur le chemin de l'égalité dans le domaine des sports. | UN | تواجه النساء صعوبات كثيرة في الحصول على المساواة في ميدان الرياضة. |
La création d'un environnement permettant d'augmenter la participation et le développement des talents latents de tous les groupes de femmes et d'hommes, selon leur âge, leur catégorie et d'autres critères, dans le domaine des sports et des activités culturelles est une tâche difficile. | UN | وتعتبر تهيئة بيئة لزيادة المشاركة وتنمية المواهب الكامنة لجميع مجموعات النساء والأطفال وفقاً للسن والطبقة والمعايير الأخرى في مجال الأنشطة الرياضية والثقافية مهمة شاقة. |
L'Autriche se félicite également des nombreuses activités que mènent les organisations non gouvernementales dans le domaine des sports dans le monde entier pour promouvoir une société à l'abri de la toxicomanie. | UN | وترحب النمسا أيضا باﻷنشطة المتعددة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية في مجال الرياضة في جميع أنحاء العالم، والتي تهدف إلى تعزيز وجود مجتمع لا يساء فيه استعمال المخدرات. |
L'entrée en vigueur de la loi nationale du sport, promulguée récemment par le Président Samper, nous permet d'avancer d'un pas ferme et décisif pour faire le grand bond que le Gouvernement est décidé à faire dans le domaine des sports. | UN | والبدء في سريان القانون الوطني للرياضة الذي اعتمده مؤخرا الرئيس سامبر سيسمح لنا بالقيام بعمــل حاســم وحــازم في مجال الرياضة الذي التزمت حكومتنا به. |
Il convient également de citer la signature, à la même date, de l'Accord constitutif du Réseau mexicain de femmes sportives, qui vise à renforcer et à promouvoir l'équité entre les sexes et l'égalité des chances entre hommes et femmes dans le domaine des sports. | UN | ويجدر بالذكر أيضا ما حدث، في التاريخ ذاته، من توقيع الاتفاق الاستشاري للشبكة المكسيكية للنساء في مجال الرياضة، لدعم وتعزيز إنصاف الجنسين وتكافؤ الفرص للنساء والرجال في مجال الرياضة. |
156. Par le truchement du Programme pour les femmes de Sport Canada, des appuis sont fournis aux associations et aux projets qui tendent à améliorer les chances des femmes dans le domaine des sports. | UN | ١٥٦ - ومن خلال ' البرنامج النسائي للرياضة في كندا ' ، يقدﱠم الدعم للمنظمات والمشاريع التي تهدف إلى زيادة الفرص أمام المرأة في مجال الرياضة. |
Il est fait référence à des mesures inédites dans le domaine des sports et des activités récréatives, précédemment l'apanage des hommes (ibid., par. 15). | UN | وقد أشير أيضا إلى تدابير رائدة في مجال الرياضة والأنشطة الترفيهية، كانت في السابق حكرا على الرجال (المرجع السابق، الفقرة 15). |
Le PNUE travaille dans le domaine des sports et de l'environnement depuis qu'en 1994 il a signé un accord de coopération avec le Comité international olympique (CIO), qui, la même année, allait faire de l'environnement le troisième pilier de l'olympisme à côté du sport et de la culture. | UN | 106 - يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال الرياضة والبيئة منذ عام 1994، يوم وقع على اتفاقية تعاون مع اللجنة الأولمبية الدولية. وقد جعلت اللجنة من البيئة، في ذلك العام نفسه، العمود الثالث الذي يقوم عليه الأولمبياد إلى جانب الرياضة والثقافة. |
g. Égalité des chances dans le domaine des sports | UN | و - تكافؤ الفرص في ميدان الألعاب الرياضية |
L'augmentation d'incidents racistes et xénophobes dans le domaine des sports est également regrettable, et c'est la raison pour laquelle, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial, les fédérations nationales devraient présenter des rapports annuels sur les incidents racistes et prendre des mesures à cet égard. | UN | ومن المؤسف أيضا زيادة الأحداث العنصرية والمتعلقة بكراهية الأجانب في ميدان الألعاب الرياضية ولذلك، تمشيا مع توصيات المقرر الخاص، ينبغي أن تقدم الاتحادات الوطنية تقارير سنوية عن الأحداث العنصرية والإجراءات المتخذة للرد عليها. |
Le Sénat des Philippines est saisi de plusieurs projets de loi qui accorderaient des bourses ou une assistance financière aux femmes. Les projets de loi Nos 764, 1104, 1108 et 1247 du Sénat visent à donner aux femmes les mêmes possibilités qu'aux hommes dans le domaine des sports en leur octroyant des bourses pour l'athlétisme et les mêmes récompenses pécuniaires dans les compétitions professionnelles. | UN | 301 - وما تزال عدة مشاريع معروضة على مجلس الشيوخ الفلبيني من شأنها أن تمنح المرأة منحاً دراسية أو مساعدة مالية وتسعى مشاريع مجلس الشيوخ أرقام 764 و1104 و1108 و1247 إلى منح المرأة فرصاً متكافئة مع الرجل في ميدان الألعاب الرياضية بأن تقدم إليهن منحاً في برامج الألعاب الرياضية وأموال جوائز متساوية في المنافسات المهنية. |
Les femmes occupent à présent des positions dominantes dans le domaine des sports, des arts et de la culture. | UN | 3-3 وقد نالت المرأة مكانة مرموقة في مجال الألعاب الرياضية والفنون والثقافة. |
Il y a aussi des centres et clubs sportifs qui ne sont pas enregistrés comme établissements éducatifs, mais qui assurent aux enfants des services d'éducation de type extrascolaire dans le domaine des sports. | UN | وتوجد أيضا مراكز ونواد رياضية غير مسجلة بصفة مؤسسات تربوية لكنها تقدم خدمات تربوية غير نظامية للأطفال في مجال الألعاب الرياضية. |
En isolant les contrevenants aux normes et réglementations internationales, des mesures de sanction même modestes (y compris des embargos dans le domaine des sports) peuvent avoir un effet hautement symbolique. | UN | بل إن التدابير الجزائية المتواضعة (بما فيها الحظر في مجال الألعاب الرياضية) يمكن أن تؤدي غرضا رمزيا مهما، بما تسببه من عزل لمنتهكي المعايير والقوانين الدولية. |
Il a également lancé une série de programmes et de projets visant à favoriser l'égalité entre les hommes et les femmes de tous âges dans le domaine des sports. | UN | كما شرعت الوزارة المذكورة بوضع سلسلة من البرامج والمشاريع التي تهدف إلى تسريع تحقيق المساواة بين النساء والرجال من مختلف اﻷعمار في ميدان الرياضة. |
Le rapport fait état des réalisations de l'Année internationale du sport et de l'éducation physique 2005, présente le Plan d'action des Nations Unies sur le sport au service du développement et de la paix et indique la voie à suivre pour les efforts futurs de l'ONU et de ses États Membres dans le domaine des sports. | UN | إن التقرير يستعرض منجزات السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية، 2005، ويطرح خطة عمل الأمم المتحدة الخاصة بالرياضة من أجل التنمية والسلام ويرسم طريق التقدم للجهود المستقبلية للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها في ميدان الرياضة. |
Les comportements haineux et racistes se sont développés dans le domaine des sports. | UN | واتجاهات البغضاء والعنصرية قد برزت في المجال الرياضي. |