Fourniture ponctuelle de services consultatifs techniques aux États Membres dans le domaine du suivi de la réalisation des objectifs sociaux | UN | توفير الخدمات الاستشارية التقنية ﻷغراض مخصصة الى الدول اﻷعضاء في مجال رصد إنجاز اﻷهداف الاجتماعية |
Les progrès les plus significatifs ont été enregistrés dans le domaine du suivi des activités du système des Nations Unies au niveau national. | UN | ومعظم التقدم المحرز كان في مجال رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Le Président doit disposer des compétences et des ressources voulues pour remplir efficacement sa tâche, particulièrement dans le domaine du suivi des résolutions de l'Assemblée générale. | UN | وينبغي للرئيس أن تكون لديه القدرة والموارد للقيام بمهمته بفعالية، خاصة في مجال متابعة قرارات الجمعية العامة. |
Dans le domaine du suivi des conférences, la planification et le suivi avaient reçu un soutien important mais peu d'activités semblaient avoir été effectivement réalisées. | UN | وفي مجال متابعة المؤتمرات، تم تقديم دعم كبير للتخطيط والرصد، غير أن المعلومات المتعلقة بالأنشطة الملموسة محدودة. |
Le Gabon et la Jamaïque ont noté qu'ils ne disposaient pas des capacités suffisantes dans le domaine du suivi, de l'évaluation et de l'établissement de rapports. | UN | وأفادت غابون وجامايكا بعدم وجود القدر الكافي من القدرات في مجال الرصد والتقييم والإبلاغ. |
Le projet de texte doit également contenir des propositions s'adressant spécifiquement aux institutions nationales de défense des droits de l'homme, notamment dans le domaine du suivi, qui intervient généralement au niveau national plutôt qu'international. | UN | واعتبر أنه ينبغي أيضا لمشروع النص أن يتضمن بعض المقترحات المعدَّة خصيصا للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، لا سيما في مجال المتابعة التي يغلب إجراؤها على الصعيد الوطني أكثر منه على الصعيد الدولي. |
:: La question du suivi : un échange des meilleures pratiques dans le domaine du suivi des observations finales, des décisions et opinions concernant des cas individuels et des recommandations faites par les rapporteurs spéciaux serait à l'avantage des deux séries de mécanismes; | UN | :: ومسألة المتابعة: جدوى تبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بمتابعة الملاحظات الختامية والقرارات والآراء بشأن الحالات الفردية والتوصيات الصادرة عن المقررين الخاصين بالنسبة لمجموعتي الآليات؛ |
J'aimerais souligner que l'Ukraine est profondément convaincue qu'il importe de renforcer le potentiel de l'ONU dans le domaine du suivi des sanctions, en particulier en créant, au sein de l'ONU, un bureau auquel sera confiée cette tâche importante. | UN | وأود أن أعرب عن اقتناع أوكرانيا القوي بأن هناك حاجة إلى تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال رصد الجزاءات، ولا سيما من خلال إنشاء مكتب داخل الأمم المتحدة لتنفيذ هذا العمل الهام. |
Les activités de la FAO en matière de protection des récoltes portent essentiellement sur la promotion et le renforcement de la coopération technique entre les pays africains dans le domaine du suivi et du contrôle des principaux parasites (animaux ou végétaux) et maladies d'importance régionale. | UN | وركزت أنشطة الفاو في مجال حماية المحاصيل على تشجيع وتعزيز التعاون التقني بين البلدان اﻷفريقية في مجال رصد ومكافحة اﻷنواع الرئيسية من اﻷوبئة واﻷمراض واﻷعشاب الضارة ذات اﻷهمية اﻹقليمية. |
Il est aussi nécessaire de soutenir les efforts en cours dans le domaine du suivi et de l'évaluation des politiques et actions et de faciliter l'échange d'expériences et la diffusion des meilleures pratiques. | UN | وهناك حاجة أيضاً إلى دعم الجهود الجارية في مجال رصد وتقييم السياسات والإجراءات وتسهيل تبادل الخبرات ونشر أفضل الممارسات. |
Dans le domaine du suivi et du contrôle du respect de la réglementation du travail, il importe de signaler la création, au sein du Ministère du travail et de la prévoyance sociale, de l'Unité spéciale pour l'égalité des sexes et la prévention contre les actes discriminatoires dans le monde du travail. | UN | وفي مجال رصد تنفيذ المعايير العمالية ومراقبتها، يجدر ذكر إنشاء الوحدة الخاصة بشؤون الجنسين وبمكافحة حالات التمييز بين العمال في وزارة العمل والضمان الاجتماعي. |
98. Les mesures mises en oeuvre dans le domaine du suivi des activités des organismes des Nations Unies comprennent, comme on l'a déjà signalé, la simplification et l'harmonisation des procédures d'évaluation, de contrôle et d'audit des programmes. | UN | ٩٨ - تشمل التدابير الجاري تنفيذها في مجال رصد أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة، كما سلف الذكر، تبسيط وتنسيق الاجراءات المتبعة في تقييم البرامج ورصدها وتدقيقها. |
Dans le domaine du suivi des conférences, la planification et le suivi avaient reçu un soutien important mais peu d'activités semblaient avoir été effectivement réalisées. | UN | وفي مجال متابعة المؤتمرات، تم تقديم دعم كبير للتخطيط والرصد، غير أن المعلومات المتعلقة بالأنشطة الملموسة محدودة. |
127. Dans le domaine du suivi de l'état sanitaire et de l'assainissement du milieu, il convient de noter ce qui suit : | UN | 127- في مجال متابعة الوضع الصحي وإصحاح البيئة يلاحظ ما يلي: |
Ils s'attachent à mobiliser l'expertise disponible au sein des universités, des organismes de recherche et des institutions spécialisées dans le domaine du suivi/évaluation de la dégradation des terres. | UN | وهي تسعى إلى حشد الخبرات المتاحة داخل الجامعات ومراكز البحث والمؤسسات المتخصصة في مجال متابعة/تقييم تدهور الأراضي. |
La nécessité de maintenir le caractère interdépendant, mais distinct, de ces mandats est particulièrement claire dans le domaine du suivi. | UN | بيد أن ضرورة الحفاظ على الطابع المتآزر ولكن المستقل أيضاً للولايات المناطة بكل جهة واضحة ولا سيما في مجال الرصد. |
Comme l'action humanitaire sera probablement intégrée plus que jamais dans le plan stratégique, l'UNICEF est prêt à collaborer davantage dans le domaine du suivi et de l'évaluation en matière humanitaire. | UN | وحيث يرجح أن يُدمج العمل الإنساني خطة الاستراتيجية بشكل أفضل من أي وقت مضى، فإن اليونيسيف على أهبة الاستعداد لزيادة التعاون في مجال الرصد والتقييم المتصلين بالعمل الإنساني. |
Dans le domaine du suivi et de la mise en œuvre au niveau national, le Comité : | UN | 7 - في مجال الرصد والتنفيذ على الصعيد الوطني، ستقوم اللجنة بما يلي: |
Il faut aussi lier plus étroitement le Conseil avec les conseils d'administration des fonds et programmes à l'appui d'un effort cohérent vers les objectifs du Millénaire et pour rendre opérationnelles les grandes orientations fixées par l'Assemblée et par le Conseil dans le domaine du suivi intégré des conférences. | UN | ويتعين إقامة صلة أوثق بين المجلس وبين المجالس التنفيذية للصناديق والبرامج من أجل دعم تضافر الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى تطبيق التوجيهات المتعلقة بالسياسات والصادرة عن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال المتابعة المتكاملة للمؤتمرات. |
4. Souligne que la création d'un mandat d'expert indépendant sur les questions relatives aux minorités et l'interaction permanente de l'experte indépendante avec le Groupe de travail constituent une occasion historique d'aller de l'avant dans la promotion et la protection des droits des minorités, en particulier dans le domaine du suivi et des compétences thématiques, où la complémentarité revêt une importance capitale. | UN | 4- يؤكد الفرصة التاريخية التي يتيحها إنشاء ولاية الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات والتفاعل المستمر بين الخبيرة المستقلة وبين الفريق العامل للسير قدماً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبخاصة في مجال المتابعة والخبرة المواضيعية، حيث يتسم التكامل بأهمية حاسمة. |
Dans le domaine du suivi de l'assistance économique spéciale de l'aide humanitaire et des secours en cas de catastrophe, le PNUD fournissait un lien puissant entre les opérations de secours, de relèvement et de développement. | UN | 132 - وفيما يتعلق بمتابعة المساعدات الاقتصادية الخاصة والمساعدات الإنسانية والمساعدات الغوثية المقدمة في حالات الكوارث، وفر البرنامج الإنمائي حلقة وصل قوية في عمليات الإغاثة والإنعاش والتنمية. |
Ils ont encouragé l'UNICEF à poursuivre son action dans le domaine du suivi de l'état de santé. | UN | وشجعوا اليونيسيف على زيادة تطوير إجراءاتها في ميدان الرصد من أجل الصحة. |