| Aux fins de la coopération dans le domaine législatif, les organes compétents du Parlement de l'État croate et du Parlement de la Fédération maintiendront des contacts réguliers. | UN | تجري اتصالات منتظمة بين الهيئات ذات الصلة التابعة لبرلمان الدولة الكرواتية وبرلمان اتحاد البوسنة والهرسك بغرض توسيع نطاق التعاون في الميدان التشريعي. |
| 12. Mesures prises dans le domaine législatif depuis le rapport initial | UN | ١٢ - اﻹجراءات التي اتخذت في الميدان التشريعي منذ التقرير اﻷولي |
| Si le problème des droits territoriaux n'a pas évolué en Finlande, des progrès importants y ont été réalisés dans le domaine législatif. | UN | وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض. |
| Activités dans le domaine législatif | UN | الأعمال المنشورة فيما يتعلق بالتشريع |
| 23. Les activités de la CNUDCI dans le domaine législatif bénéficient d'une très grande notoriété et constituent la base des autres activités que mène la Commission dans le cadre de son mandat. | UN | 23- يحظى نشاط الأونسيترال في مجال التشريعات بالصيت الأوسع، وهو يشكل أساس الأنشطة الأخرى لولايتها. |
| D. Assistance technique offerte par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime dans le domaine législatif et du renforcement des capacités | UN | دال- المساعدة التقنية التي يقدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجالي التشريعات وبناء القدرات |
| À ce sujet, le Ministère de la justice a organisé deux jours durant les 14 et 15 septembre, un atelier sur l'amélioration de la coordination avec les organes gouvernementaux dans le domaine législatif et sur la méthode à utiliser pour examiner les projets de loi sous l'angle des droits de l'homme avant la phase d'examen. | UN | ولهذا الغرض، نظمت وزارة العدل حلقة عمل يومي 14 و15 أيلول/سبتمبر لتحسين التنسيق مع الأجهزة الحكومية في ميدان التشريع وكذلك تحسين طريقة استعراض مشاريع القوانين من وجهة نظر حقوق الإنسان قبل البدء في مرحلة التمحيص. |
| Indépendamment de l'assistance qu'il continue de fournir dans le domaine législatif et dans des domaines connexes, l'ONUDC a commencé à donner suite à des demandes concernant le renforcement des capacités de lutter contre la criminalité organisée et la traite de personnes. | UN | 40- إلى جانب المساعدة المستمرة التي تركّز على المسائل التشريعية والمسائل ذات الصلة، شرع المكتب في الاستجابة لطلبات تتعلق ببناء القدرات على مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار بالبشر. |
| Depuis notre dernier rapport, plusieurs évolutions importantes sont à signaler dans le domaine législatif concernant la présence des femmes dans les organismes publics. | UN | 34 - منذ التقرير السابق، حدثت تطورات عديدة هامة على الصعيد التشريعي فيما يتصل بتمثيل المرأة في الهيئات العامة. |
| Une réalisation importante dans le domaine législatif a été la décision de la Cour suprême de reconnaître l'illégalité du viol entre conjoints. | UN | وتم إحراز تقدم كبير في الميدان التشريعي ويتمثل ذلك في قرار اتخذته محكمة العدل العليا في البلد بالاعتراف بعدم شرعية الاغتصاب داخل الزواج. |
| Les progrès accomplis sont mesurés à partir de la comparaison de la situation initiale avec celle prévalant au moment de l'élaboration du rapport, et ce, dans le domaine législatif, réglementaire ou autre. | UN | وتقاس الإنجازات التي تم تحقيقها بالمقارنة بين الحالة التي كانت سائدة من قبل والحالة في وقت إعداد التقرير، وذلك في الميدان التشريعي أو التنظيمي أو في ميادين أخرى. |
| 355. On note également que des progrès appréciables ont été réalisés au cours des dernières années dans le domaine législatif pour donner effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention qui interdisent les activités et la propagande racistes. | UN | ٥٥٣ - وتحيط اللجنة علما أيضا بإحراز تقدم ملحوظ في الميدان التشريعي عبر السنين في سبيل تنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية التي تحظر اﻷنشطة والدعاية العنصرية. |
| 355. On note également que des progrès appréciables ont été réalisés au cours des dernières années dans le domaine législatif pour donner effet aux dispositions de l'article 4 de la Convention qui interdisent les activités et la propagande racistes. | UN | ٥٥٣ - وتحيط اللجنة علما أيضا بإحراز تقدم ملحوظ في الميدان التشريعي عبر السنين في سبيل تنفيذ أحكام المادة ٤ من الاتفاقية التي تحظر اﻷنشطة والدعاية العنصرية. |
| Un tel centre favoriserait également le transfert de technologie, les programmes de formation et l'échange d'informations, notamment dans le domaine législatif. | UN | وقال إن المركز سيعمل أيضا على تشجيع نقل التكنولوجيا وتشجيع برامج التدريب وتبادل المعلومات في مجالات مثل مجال التشريع. |
| Il n’existe pas de mécanisme efficace et durable de gestion des déchets, encore que nombreuses initiatives aient été lancées, en particulier dans le domaine législatif. | UN | وتفتقر تلك الدول الى أطر مستدامة وفعالة بشأن إدارة النفايات، وإن كانت هناك مبادرات عديدة يجري اتخاذها حاليا، ولا سيما في مجال التشريع. |
| Cette loi a permis l'élection par le Parlement du Land d'un conseil des affaires sorabes (Wends) chargé de rendre des avis sur tout ce qui concerne les Sorabes, en particulier dans le domaine législatif. | UN | وعملا بهذا القانون، أنشئ مجلس للشؤون الصوربية )الوندية( منتخب من برلمان مقاطعة براندنبيرغ لتقديم المشورة إلى البرلمان في الشؤون الصوربية وبخاصة فيما يتعلق بالتشريع. |
| D'importants progrès ont été réalisés dans le domaine législatif sur le plan de l'amélioration des conditions de vie et du renforcement de la sécurité et de la stabilité sociales des familles, notamment de celles qui ont des enfants. | UN | 28 - تم أيضا إحراز تقدم كبير في مجال التشريعات الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية للأسر وتعزيز أمنها واستقرارها الاجتماعيين، ولا سيما الأسر التي تضم بين أفرادها أطفالا. |
| 1. Assistance sur mesure dans le domaine législatif et du renforcement des capacités | UN | 1- المساعدة المخصّصة لتلبية الاحتياجات في مجالي التشريعات وبناء القدرات |
| Législation relative à l'égalité des droits Depuis notre dernier rapport, plusieurs évolutions importantes sont à signaler dans le domaine législatif concernant la présence des femmes dans les organismes publics. | UN | 29 - حدثت، منذ تقديم تقرير إسرائيل السابق، عدة تطوّرات هامة على الصعيد التشريعي فيما يتصل بتمثيل المرأة في الهيئات العامة. |
| Des innovations conséquentes ont également été enregistrées dans le domaine législatif. | UN | ولقد تحققت مكاسب كبيرة أيضا في المجال التشريعي. |
| Outre les amendements récemment votés pour renforcer les articles du Code pénal relatifs à la violence, diverses initiatives étaient à l'étude dans le domaine législatif. | UN | وباﻹضافة الى التعديلات التي أجريت مؤخرا لتعزيز استجابة قانون العقوبات للعنف، هناك عدد من المبادرات التشريعية التي لا تزال قيد البت. |
| 4. Les Tokélaou ont également progressé dans le domaine législatif, puisqu’elles ont adopté leurs propres lois, exerçant ainsi les nouveaux pouvoirs qui leur ont été conférés par le Parlement néo-zélandais en août 1996 (voir A/AC.109/2050, par. 3 à 6). | UN | ٤ - وقد أحرزت توكيلاو تقدما أيضا في مجال سن القوانين بإعلانها للتشريعات الخاصة بها، متمتعة بذلك بسلطاتها التشريعية الجديدة التي منحها لها البرلمان النيوزيلندي في آب/أغسطس ١٩٩٦. |