"le domicile conjugal" - Traduction Français en Arabe

    • بيت الزوجية
        
    • منزل الزوجية
        
    • ببيت الزوجية
        
    • البيت الزوجي
        
    • مسكن الزوجية
        
    Écoutez, je comprends votre culpabilité à quitter le domicile conjugal, mais ce n'est pas une raison pour moi de confondre sensiblerie et vraie émotion. Open Subtitles انظر أفهم بأنّك تبدو مذنبا حول ترك بيت الزوجية ولكن هذا ليس سببا لكي نخلط العاطفة مع الشعور الحقيقي
    Jusqu'à l'exécution de la décision de justice, la mère qui a la garde des enfants doit être maintenue dans le domicile conjugal. UN وإلى حين تنفيذ القرار القضائي، يجب الإبقاء على الزوجة الحاضنة في بيت الزوجية.
    De plus, la femme ayant la garde a le droit de rester dans le domicile conjugal jusqu'à l'exécution par le père de la décision judiciaire. UN وعلاوة على ذلك، يحق للمرأة الحاضنة أن تبقى في بيت الزوجية حتى ينفذ الأب الحكم القضائي.
    Elle dispose que le domicile conjugal et les biens qu'il contient seront partagés à part égale entre l'épouse et les enfants. UN وهذا القانون يتضمن أيلولة منزل الزوجية ما به من منقولات للزوجة والأطفال بالتساوي.
    Elle ne devrait pas assumer, à titre principal, les conséquences du divorce, qui la conduisent nécessairement à laisser le domicile conjugal au mari et à se retrouver dans des conditions juridiques insoutenables et des conditions sociales parfois particulièrement dures. UN ولا ينبغي لها أن تتحمل، بالدرجة الرئيسية، عواقب الطلاق التي تحملها بالضرورة على أن تتخلى عن منزل الزوجية للزوج ولأن تجد نفسها في ظروف قضائية لا تطاق وفي ظروف اجتماعية قاسية جداً في بعض الأحيان.
    Elle a en particulier présent à l'esprit le droit successoral et le droit absolu du mari algérien de conserver le domicile conjugal en cas de divorce. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    Art. 488 : L'homme marié est passible d'une peine de prison allant d'un mois à un an s'il commet l'adultère dans le domicile conjugal ou s'il entretient ouvertement une maîtresse en quelque lieu que ce soit. UN المادة 488: يعاقب الزوج بالحبس من شهر إلى سنة إذا ارتكب الزنا في البيت الزوجي أو اتّخذ له خليلة جهاراً في أي مكان كان.
    Quant à la femme divorcée, elle cesse dans la plupart des cas d'avoir pour domicile légal le domicile conjugal. UN أما بالنسبة للمرأة المطلقة، فإنها لا تستخدم في معظم الحالات بيت الزوجية كمكان إقامة قانوني.
    Toutefois, aux termes du Code civil, les femmes ont systématiquement droit à un tiers de tous les biens communs après la dissolution du mariage et en règle générale elles gardent le domicile conjugal. UN بيد أنه بموجب القانون المدني، يحق للزوجة تلقائياً أن تحصل عقب فسخ الزواج على الثلث من أية ممتلكات مشتركة، كما أنها تحصل عموماً على بيت الزوجية.
    En cas de divorce l'approbation du tribunal était nécessaire pour que la femme puisse quitter le domicile conjugal. UN وعند الطلاق، يسمح للزوجة بمغادرة بيت الزوجية بموافقة المحكمة.
    La Succession Act (loi relative à la succession) confère au conjoint survivant des droits sur le domicile conjugal. UN ويعطي قانون الخلافة الحق في بيت الزوجية إلى الطرف الذي بقي على قيد الحياة.
    En cas de divorce révocable, la femme a le droit de rester dans le domicile conjugal si elle est atteinte d'aliénation mentale, sauf si son départ est indispensable (art. 146). UN المادة ١٤٦: نصت على بقاء المعتوه من طلاق رجعي في بيت الزوجية إلا إذا اضطرت لذلك إما في الحضانة وصاحب الحق في الحضانة من النساء.
    Il appartient, d'autre part, à l'un comme à l'autre de fixer le domicile conjugal et d'en changer, ainsi que de décider des questions concernant l'économie du ménage. UN كما أنه من واجبهما إنشاء بيت الزوجية ورعايته، وحل المسائل المتصلة باقتصاديات البيت.
    Le conjoint mâle est le seul chef de la famille et choisit selon sa seule volonté le domicile conjugal et l'épouse est tenue d'y habiter avec lui ; UN ويعتبر الزوج الذكر الرئيس الوحيد للأسرة ويختار وفقاً لإرادته بيت الزوجية الذي يتعين على الزوجة العيش فيه؛
    La décision rendue en appel conteste le fait que l'auteur ait un droit de garde sur ses filles et que le domicile conjugal soit situé en Espagne, vu que ce pays avait refusé la résidence permanente à Mme Mendoza. UN وتساءلت محكمة الاستئناف في حكمها عما إذا كان لصاحب البلاغ أي حق في حضانة ابنتيه وعما إذا كان بيت الزوجية يوجد في إسبانيا، نظراً إلى أن إسبانيا لم تعط السيدة ميندوسا إقامة دائمة.
    La décision rendue en appel conteste le fait que l'auteur ait un droit de garde sur ses filles et que le domicile conjugal soit situé en Espagne, vu que ce pays avait refusé la résidence permanente à Mme Mendoza. UN وتساءلت محكمة الاستئناف في حكمها عما إذا كان لصاحب البلاغ أي حق في حضانة ابنتيه وعما إذا كان بيت الزوجية يوجد في إسبانيا، نظراً إلى أن إسبانيا لم تعط السيدة ميندوسا إقامة دائمة.
    Par exemple, un juge peut autoriser la victime à quitter le domicile conjugal et à se rendre dans un centre d'accueil, ou de maintenir la famille à son domicile et rendre une ordonnance d'interdiction temporaire contre l'auteur de la violence. UN في الواقع، يمكن للقاضي أن يجيز للضحايا مغادرة منزل الزوجية والذهاب إلى أحد الملاجئ أو المراكز أو الإبقاء على العائلة في منزلها وإصدار أمر تقييدي ضد الجاني.
    Aux termes du Code civil, le domicile conjugal est le lieu où les conjoints sont convenus tous deux de vivre ensemble. UN 150- ويعتبر القانون المدني بمثابة منزل الزوجية المكان الذي يعيش فيه الزوجان معا باتفاق بينهما.
    Mme Huda Ben Amer (Jamahiriya arabe libyenne) dit que si un couple avec enfants divorce, la femme garde généralement le domicile conjugal. UN 22 - السيدة هدى بن عامر (الجماهيرية العربية الليبية): قالت إن المرأة تحتفظ عادة ببيت الزوجية إذا كان للزوجين المطلقين أولاد.
    En application de l'article 257, la peine stipulée dans l'article précédent est alourdie si l'adultère est commis dans le domicile conjugal. UN " تشدد، بموجب المادة 257، العقوبة المنصوص عليها في المادة السابقة إذا ارتكب الزنى في البيت الزوجي " .
    Enfin, l'article 52 du Code prévoyant que le domicile conjugal revient à l'époux en cas de divorce fait que de nombreuses femmes et leurs enfants se retrouvent à la rue et dans des conditions incompatibles avec les droits de l'homme. UN وأخيراً فإن المادة 52 من هذا القانون تنص على أن مسكن الزوجية يعود للزوج في حال الطلاق الأمر الذي يفسر كيف أن الكثير من النساء يجدن أنفسهن وأطفالهن في الشارع وفي ظروف تتنافى مع حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus