Toutefois, il importe de veiller à ce que les activités soient bien coordonnées, afin d'éviter le double emploi et les incohérences. | UN | بيد أنه من المهم التأكد من تنسيق الأنشطة جيدا لتفادي الازدواجية أو التباين. |
Ce programme de travail commun représente un minimum en matière de coopération. Il doit constituer un outil de collaboration pour rendre compte des résultats mais non un objectif en lui-même qui permettrait d'éviter le double emploi. | UN | ومع ذلك، يمثل برنامج العمل المشترك الحد الأدنى المطلوب لإبداء التعاون ويجب أن يُنظر إليه باعتباره أداةً لبدء التعاون والإبلاغ عن النتائج، لا هدفاً في حد ذاته للتخلص من مشكلة الازدواجية. |
Il faut aussi assurer une plus grande complémentarité entre les organisations internationales et régionales et éviter le double emploi et le détournement des ressources. | UN | ومن اللازم أيضاً وجود مزيد من التكاملية بين المنظمات الدولية والإقليمية، مع تجنُّب الازدواجية وتحويل الموارد. |
- Elles réduisent ainsi la charge des institutions financières en matière d'application des règlements, évitant également le double emploi et le gaspillage des ressources. | UN | :: ومن شأن هذا أن يخفض العبء التنظيمي الواقع على كاهل المؤسسات المالية ويتيح تجنُّب ازدواجية الجهود وإهدار الموارد. |
Nous accueillons favorablement la déclaration du Secrétaire général, dans son Agenda pour la paix, selon laquelle des mesures importantes ont été prises pour réorganiser le Secrétariat afin d'éviter le chevauchement et le double emploi de fonctions et d'accroître son efficacité. | UN | ونحن نرحب بما أعلنه اﻷمين العام في خطته للسلام، من أن خطوات هامة قد اتخذت ﻹعادة تنظيم اﻷمانة العامة وتجنبا للازدواجية والتداخل في عملها مع زيادة فعاليتها، وندعو إلى القيام بمزيد من اﻹصلاحات، على أساس منهجي يحقق اﻷداء اﻷمثل لمهامها. |
Elle doit éviter le double emploi dans les travaux des commissions et de la Plénière. | UN | ويتعين عليها أن تتفادى ازدواجية العمل في اللجان والجلسات العامة. |
Il a été déclaré que la mise en place de bases de données centralisées et systématisées, comme il est demandé dans le rapport du Comité plénier de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, contribuera à la réalisation des objectifs du sous-programme 2, ce qui permettrait d'éviter le double emploi et d'atteindre des secteurs importants de la population. | UN | 101 - ولوحظ أن استحداث قواعد بيانات تعتمد على المركزية والأنظمة على نحو ما طالب به تقرير اللجنة الجامعة للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة سيساهم في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي 2، ويحول دون حدوث ازدواجية لا داعي لها ويمكن من الوصول إلى شرائح هامة من السكان. |
En vertu du nouveau projet de résolution, on doit éviter le double emploi dans l'action des entités chargées de la lutte contre le terrorisme, et ce pour des raisons de rentabilité. | UN | وبموجب مشروع القرار الجديد، ينبغي تجنب الازدواجية في عمل كيانات مكافحة الإرهاب وذلك لضمان فعالية التكاليف. |
Il recommande que tous les efforts soient faits pour éviter le double emploi et pour incorporer, dans les processus Umoja, les fonctions retenues pour le transfert au Centre de services mondial et au Centre régional à Entebbe. | UN | وتوصي اللجنة بأقصى قدر من الحرص لتفادي الازدواجية في تلك الجهود وإدماج متطلبات المهام المحددة المقرر نقلها إلى مركز الخدمات العالمي ومركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي في عمليات نظام أوموجا. |
Ils travaillent à mettre au point un système qui permette de centraliser la coordination de ces programmes afin de suppléer aux insuffisances dans la couverture et de prévenir le double emploi. | UN | كما تقوم هذه الهيئات بوضع نظام لتنسيق هذه البرامج مركزيا، لإزالة الفجوات في التغطية وتفادي الازدواجية. |
La coordination des activités revêt une grande importance car elle permet d’éviter le double emploi et le gaspillage ainsi que l’exclusion de particuliers et de groupes. | UN | ويصبح تنسيق اﻷنشطة أمرا هاما للغاية لتجنب الازدواجية والتبديد، ولضمان عدم إقصاء اﻷفراد والجماعات. |
Un participant a indiqué qu'il faudrait éviter le double emploi en coordonnant la réalisation des activités avec celles du programme 3 (Désarmement). | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تلافي الازدواجية عن طريق بذل جهود متناسقة مع البرنامج 3: نزع السلاح. |
Un participant a indiqué qu'il faudrait éviter le double emploi en coordonnant la réalisation des activités avec celles du programme 3 (Désarmement). | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي تلافي الازدواجية عن طريق بذل جهود متناسقة مع البرنامج 3: نزع السلاح. |
Il conviendrait de coordonner toutes les activités opérationnelles de ces organismes afin d'éviter le double emploi et de les rendre plus efficaces. | UN | وينبغي تنسيق جميع الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة بغية تجنب الازدواجية وزيادة الفعالية. |
Le Comité pouvait en outre jouer un rôle clef dans l'examen de l'inventaire des mandats de l'Organisation afin d'éviter le double emploi. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنة يمكنها أن تؤدي دورا رئيسيا باستعراض جميع الولايات التي صدرت عن المنظمة بهدف تجنب الازدواجية. |
En conséquence, il a été demandé au Secrétaire exécutif de la Commission économique pour l'Afrique de mener des consultations sur la façon d'éliminer le double emploi. | UN | وتبعا لذلك، طُلب من اﻷمين التنفيذي للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا الاضطلاع بمشاورات بشأن كيفية حل مشكلة الازدواجية. |
Il convient d'éviter le double emploi tant au sein de l'ONUDI qu'entre les programmes de l'ONUDI et d'autres organisations. | UN | وينبغي تجنّب ازدواجية الجهود داخل اليونيدو وبين برامج اليونيدو والمنظمات الأخرى على السواء. |
En outre, de nombreuses délégations ont demandé que les partenariats soient intensifiés au niveau national et mondial et que l'on prenne soin d'éviter le double emploi. | UN | وعلاوة على ذلك، طالبت وفود عديدة بتكثيف الشراكات على الصعيد القطري والعالمي، وقالت بضرورة أن تتجنب ازدواجية الجهود. |
Ces annotations ne seront plus reproduites que dans l'ordre du jour provisoire annoté de la session de fond (E/1997/100), ce qui permet d'éviter le double emploi; cette mesure est conforme à la pratique de l'Assemblée générale et d'autres organes intergouvernementaux. | UN | وستظهر هذه الشروح في جدول اﻷعمال المؤقت المشروح للدورة الموضوعية A/1997/100، كما كان الحال في الماضي، تجنبا للازدواجية وتمشيا مع الممارسة المتبعة في الجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى. |
Soulignant qu'il importe que le Programme des Nations Unies pour le développement renforce son rôle de principal organisme des Nations Unies s'occupant de l'environnement, tout en évitant le double emploi avec d'autres organisations internationales, | UN | وإذ يؤكد حاجة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة لدعم دوره باعتباره هيئة اﻷمم المتحدة المركزية للبيئة، مع تجنب ازدواجية العمل مع المنظمات الدولية اﻷخرى، |
Il a été déclaré que la mise en place de bases de données centralisées et systématisées, comme il est demandé dans le rapport du Comité plénier de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale, contribuera à la réalisation des objectifs du sous-programme 2, ce qui permettrait d'éviter le double emploi et d'atteindre des secteurs importants de la population. | UN | 101 - ولوحظ أن استحداث قواعد بيانات تعتمد على المركزية والأنظمة على نحو ما طالب به تقرير اللجنة الجامعة للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة سيساهم في تحقيق أهداف البرنامج الفرعي 2، ويحول دون حدوث ازدواجية لا داعي لها ويمكن من الوصول إلى شرائح هامة من السكان. |
53. En ce qui concerne la décentralisation, le gouvernement japonais soutient sans réserve la coopération entre les organisations internationales en tant que moyen d'éviter le double emploi. | UN | 53- وفيما يخص اللامركزية قال إن حكومة اليابان تؤيد بقوة التعاون بين المنظمات الدولية كوسيلة لتجنب ازدواج الأنشطة. |
À cet égard, un programme international d’essai et d’évaluation est en cours de mise au point, visant à réduire le double emploi des efforts d’essai et d’évaluation en adoptant un programme commun de test du matériel. | UN | وفي هذا الصدد، يجري استحداث برنامج دولي للاختبار والتقييم، يهدف إلى خفض ازدواجية جهود الاختبار والتقييم عن طريق اعتماد برنامج مشترك لاختبار المعدات. |
En dépit des progrès sensibles qui ont été réalisés, le gaspillage, le double emploi et les occasions perdues se sont produits trop souvent. | UN | وعلى الرغم من التقدم الطيب الذي أمكن تحقيقه، ما زال التبديد والازدواج والفرص الضائعة من اﻷمور التي يتواتر حدوثها أكثر مما ينبغي. |
À long terme, une collaboration plus étroite avec les acteurs établis comme la CESAO contribuerait à réduire le double emploi des efforts et renforcerait l'efficacité du programme régional ainsi que les perspectives de durabilité dans le secteur de l'environnement; | UN | وفي الأجل الطويل، من شأن قيام تعاون أوثق مع الجهات الفاعلة الراسخة مثل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أن تساعد في الإقلال من ازدواجية الجهود وفي تحسين فعالية البرنامج الإقليمي واحتمال الاستدامة في مجال البيئة. |
Le réseau permettrait d'éviter le double emploi et d'utiliser les ressources existantes de manière efficace et rationnelle. | UN | ويمكن أن تفيد تلك الشبكة في اجتناب الازدواج في الجهود وفي استخدام الموارد المتاحة بكفاءة وفعالية. |