"le doublement" - Traduction Français en Arabe

    • ومضاعفة
        
    • في مضاعفة
        
    • إلى الضعف
        
    • التضاعف
        
    • لتضاعف
        
    • فإن مضاعفة
        
    • عن مضاعفة
        
    • من تضاعف
        
    • مضاعفة لموارد
        
    le doublement du nombre des voix de base ne modifiera pas de manière significative la répartition du pouvoir. UN ومضاعفة الأصوات الأساسية لن تُحدث تغييراً ملموساً في توزيع السلطة.
    le doublement des voix de base, préconisé en 2006par le Conseil des gouverneurs du FMI, ne modifierait pas la répartition des pouvoirs ou les procédures de décision. UN ومضاعفة التصويت الأساسي، على نحو ما دعا إليه مجلس محافظي صندوق النقد الدولي في عام 2006، لن تؤثر في توزيع السلطة أو تُغيِّر من إجراءات اتخاذ القرار.
    Le représentant de l'Union africaine a dit que, par son engagement constant et ses recommandations, la CNUCED avait fondamentalement contribué à l'actuelle popularisation des idées concernant l'annulation de la dette et le doublement de l'APD. UN 13 - وأثنى ممثل الاتحاد الأفريقي على الأونكتاد لالتزامه المستمر وتوصياته في مجال إلغاء الديون ومضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها أمراً حاسماً في عملية التعميم الحالية لتلك الأفكار.
    Une autre décision importante prise lors du Sommet mondial était le doublement des ressources allouées au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويتمثل أحد القرارات الهامة التي اتخذت في اجتماع القمة العالمي في مضاعفة موارد مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Le Comité consultatif a été informé que l'examen déjà évoqué des fonctions du Bureau, qui a été lancé en septembre 2008 au cour d'une réunion de réflexion, portait sur l'évolution du volume de travail de la Commission et du Bureau, la multiplication par quatre du nombre des bénéficiant des ressources du Fonds et le doublement de ces ressources. UN ثانيا - 23 وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الاستعراض المذكور أعلاه، الذي أُجري في أيلول/سبتمبر 2008 أثناء اعتكاف المكتب، نظر إلى تطور حجم العمل في اللجنة والمكتب، وزيادة عدد البلدان المستفيدة من مساهمات الصندوق أربع مرات، وزيادة موارد الصندوق إلى الضعف.
    Les études qui ont été faites montrent que le doublement attendu des émissions de CO2 devrait avoir des effets non négligeables sur la production agricole. UN وتبين الدراسات التي أجريت أن التضاعف المتوقع لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون سيكون له آثر كبير على الانتاج الزراعي.
    Il a défini trois objectifs intimement liés à atteindre d'ici à 2030 : l'accès universel aux services énergétiques modernes; le doublement du taux d'amélioration de l'efficacité énergétique; le doublement de la part de l'énergie renouvelable dans le bouquet énergétique. UN وحدد الأمين العام ثلاثة أهداف مترابطة ينبغي تحقيقها بحلول عام 2030 وهي: إتاحة خدمات الطاقة الحديثة للجميع، ومضاعفة المعدل العالمي لتحسين كفاءة استخدام الطاقة، ومضاعفة حصة الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة العالمي.
    L'initiative vise à soutenir la réalisation de trois objectifs mondiaux interconnectés, à savoir l'accès universel aux services énergétiques modernes, le doublement de l'efficacité énergétique et le doublement la part de l'énergie renouvelable dans la production mondiale d'énergie d'ici à 2030. UN وتهدف هذه المبادرة إلى دعم تنفيذ الأهداف العالمية الثلاثة المترابطة، وهي وصول الجميع إلى خدمات الطاقة الحديثة، ومضاعفة الكفاءة في استخدام الطاقة، ومضاعفة حصة الطاقة المتجدّدة في إمدادات الطاقة في العالم بحلول عام 2030.
    13. Le représentant de l'Union africaine a dit que, par son engagement constant et ses recommandations, la CNUCED avait fondamentalement contribué à l'actuelle popularisation des idées concernant l'annulation de la dette et le doublement de l'aide publique au développement. UN 13- وأثنى ممثل الاتحاد الأفريقي على الأونكتاد لالتزامه المستمر وتوصياته في مجال إلغاء الديون ومضاعفة المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها أمراً حاسماً في عملية التعميم الحالية لهذه الأفكار.
    Un certain nombre de mesures ont été prises pour atteindre cet objectif, notamment l'acheminement de l'excédent des recettes pétrolières dû aux prix plus élevés vers les crédits à la production, le doublement du bon de développement humain, l'augmentation du bon de logement et l'augmentation sensible de l'investissement dans les secteurs de l'éducation et de la santé. UN وذكرت أنه اتُّخِذت عدد من الإجراءات من أجل تحقيق هذا الغرض بما في ذلك تحويل فوائض عوائد النفط الناتجة عن زيادة الأسعار إلى ائتمانات إنتاجية ومضاعفة الاستثمار في التنمية البشرية وزيادة الاستثمار في المساكن وإحداث زيادة كبيرة في الاستثمار في التعليم والصحة.
    Cette initiative cherche à amener tous les secteurs de la société à se mobiliser autour de trois objectifs intimement liés à atteindre d'ici à 2030, à savoir, l'accès universel à des services énergétiques modernes; le doublement du taux mondial d'amélioration de l'efficacité énergétique; et le doublement de la part des énergies renouvelables dans l'équation énergétique mondiale. UN وتسعى هذه المبادرة إلى حشد جهود قطاعات المجتمع كلها من أجل بلوغ ثلاثة أهداف مترابطة بحلول عام 2030. وهذه الأهداف هي توفير إمكانية حصول الجميع على خدمات الطاقة الحديثة، ومضاعفة المعدل العالمي لتحسين كفاءة الطاقة، ومضاعفة حصة الطاقة المتجددة في مزيج الطاقة العالمي.
    Elle a aussi appuyé l'initiative du Secrétaire général de l'ONU sur l'énergie durable pour tous et ses trois objectifs indissociables, à savoir l'accès universel à l'énergie, le doublement de l'efficacité énergétique et le doublement de la part de l'énergie renouvelable dans le bouquet énergétique mondial d'ici à 2030. UN كما أبدى المجتمع الدولي تأييده لمبادرة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن توفير الطاقة للجميع، بما فيها أهدافها الثلاثة المترابطة المتمثّلة في توفير سبل الحصول على الطاقة لجميع الناس ومضاعفة كفاءة استخدام الطاقة ومضاعفة نصيب الطاقة المتجدّدة في مجمل تشكيلة مصادر الطاقة بحلول عام 2030.
    Il faudrait en particulier revoir les dispositions qui permettent entre autres aux tribunaux de rendre des ordonnances de formation en milieu sûr pour des enfants âgés de 12 à 14 ans, et autorisent la détention d'enfants pendant une durée indéterminée et le doublement des peines infligées à des enfants de 15 à 17 ans, pour s'assurer de leur compatibilité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN وينبغي على وجه الخصوص اعادة النظر في أحكام القانون التي تقضي، ضمن جملة أمور، بإصدار أوامر للتدريب المأمون لﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين اثني عشر وأربعة عشر عاما، والاحتجاز لمدد غير محددة، ومضاعفة اﻷحكام التي قد تصدر ضد اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين خمسة عشر وسبعة عشر عاما، للتأكد من اتفاقها مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    L'urbanisation rapide devrait se traduire par le doublement de la population urbaine, qui passerait de 2,6 milliards en 2010 à 5,2 milliards en 2050. UN ومن المتوقع أن يتسبب التوسع الحضري السريع في مضاعفة عدد سكان المناطق الحضرية، من 2.6 بليون نسمة في عام 2010 إلى 5.2 بليون نسمة في عام 2050.
    Cette stratégie inclut le doublement de notre APD à l'Afrique au cours des trois prochaines années. UN ويتمثل جزء من استراتيجية التوسع المذكورة في مضاعفة مساعدتنا الإنمائية الرسمية المقدمة لأفريقيا على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Dans ce contexte, l'objectif qui avait été convenu précédemment, à savoir le doublement du RIB par habitant, devrait être maintenu et atteint à la fin de la période couverte par le Programme d'action d'Istanbul. UN وفي هذا السياق، ينبغي السعي إلى بلوغ الهدف المتفق عليه سابقاً والمتمثل في مضاعفة الدخل القومي الإجمالي لكل فرد في أقل البلدان نمواً، وتحقيقه مع نهاية برنامج عمل إسطنبول.
    Entre 1990 et 2003, le PIB a fléchi de 20 %, ce qui s'est traduit par le doublement de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté (dont la proportion est passé de 33 à 67 %). UN وفيما بين عامي 1990 و 2003، انخفض الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 20 في المائة، مما أدى إلى زيادة عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى الضعف (من 33 في المائة إلى 67 في المائة).
    pour le doublement (années) UN فترة التضاعف (بالسنوات)
    Les recettes se sont chiffrées à 8,5 millions de dollars en 2005. Toutefois, avec le doublement des effectifs au cours de la période du Gouvernement national de transition, les bénéfices ont été de 158 000 dollars seulement. UN فبلغت عائداتها 8.5 ملايين دولار في عام 2005، ولكن نظرا لتضاعف القوى العاملة في عهد حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية، لم يكن بوسع الشركة أن تربح أكثر من 000 158 دولار.
    En revanche, le doublement du nombre de séminaires et de stages de formation entre 1992 et 1997 reflète une nouvelle orientation commune à tous les grands programmes, en particulier dans les secteurs économique et social. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن مضاعفة عدد الحلقات الدراسية والدورات التدريبية بين عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٧ يعكس تغييرا في النهج حدث في جميع البرامج الرئيسية، ولا سيما في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي.
    En réponse à la récente instabilité des cours des produits de base, le Canada a annoncé le doublement de son appui au développement agricole durable et une contribution supplémentaire de 600 millions de dollars des ÉtatsUnis sur trois ans. UN 29 - واستجابة إلى التقلبات الأخيرة في أسعار السلع الأساسية، قال إن كندا قد أعلنت عن مضاعفة دعمها بالتنمية الزراعية المستدامة مع التزام إضافي بتقديم 600 مليون دولار أمريكي على مدى ثلاث سنوات.
    d) Une disponibilité et une utilisation plus grandes par les pays en développement et les organismes chargés des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement de données sur la diversité biologique et avec les outils d'analyse des politiques sont attestées par le doublement du nombre d'utilisateurs du site Web*, porté à 2 millions. UN (د) وتجلت زيادة توافر واستخدام المعلومات المتعلقة بالتنوع البيولوجي ومنتجات تحليل السياسات في البلدان النامية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من تضاعف عدد مستعملي الموقع الشبكي* إلى مليونين.
    De surcroît, les ressources additionnelles nécessaires qui résulteraient des facteurs énumérés au paragraphe VI.3 ci-dessus sont une source de complications supplémentaires quand on veut faire des calculs rationnels pour déterminer ce qui constitue le doublement du budget ordinaire du Haut-Commissariat. UN وفضلا عن ذلك، تزيد الموارد الإضافية التي ستطلب نتيجة للبنود الواردة في الفقرة سادسا - 3 أعلاه من تعقيد أي حساب معقول لما يمكن أن يشكل مضاعفة لموارد الميزانية العادية المخصصة للمفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus