"le drapeau de" - Traduction Français en Arabe

    • راية
        
    • رفع علم
        
    • علم جمهورية
        
    • يرفرف
        
    • يرفع علم
        
    • عَلَم
        
    Ici, dans les Amériques, toutes les nations, sauf une, ont hissé le drapeau de la liberté. UN وهنا في اﻷمريكيتين، أصبحت كل دولة من دولنا ترفع راية الحرية إلا واحدة.
    Etant donné les récents événements dans les pays précités, il importe plus que jamais de veiller à la sécurité des hommes et des femmes qui servent sous le drapeau de l'Organisation des Nations Unies. UN وتثير اﻷحداث التي وقعت مؤخرا في هذه البلدان أهمية مسألة توفير اﻷمن لجميع الرجال والنساء العاملين تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Il nous faut brandir haut le drapeau de l'aide humanitaire, pour citer le nouveau Coordonnateur des secours d'urgence. UN وإذ نقتبس من منسق الإغاثة الجديد في حالة الطوارئ علينا أن نرفع راية النـزعة الإنسانية عاليا.
    Lorsque le drapeau de la CEI est hissé avec un ou plusieurs autres drapeaux, tous ces drapeaux doivent se trouver au même niveau et être à peu près de la même dimension. UN وإذا رفع علم الرابطة مع علم أو عدد من اﻷعلام اﻷخرى، ترفع جميع اﻷعلام في نفس المستوى وتكون من ذات الحجم تقريبا.
    Elle a participé avec enthousiasme à des missions en Asie et en Afrique sous le drapeau de l'ONU et compte continuer à jouer un rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. UN وقد شاركت بحماس في بعثات في آسيا وأفريقيا تحت راية الأمم المتحدة، وستظل ملتزمة بمواصلة دورها في صيانة السلم والأمن.
    À un moment donné, on a compté à travers le monde jusqu'à 120 000 soldats qui, servant sous le drapeau de l'ONU, ont sauvé d'innombrables vies. UN وكان في وقت من الأوقات 000 120 جندي من جميع أصقاع العالم يعملون تحت راية الأمم المتحدة، وينقذون أرواحاً عديدة.
    Pour le peuple coréen, le drapeau de l'ONU a été et reste le présage d'un avenir meilleur. UN بالنسبة إلى الشعب الكوري كانت راية الأمم المتحدة ولا تزال منارة لأيام أفضل قادمة.
    Le Conseil continuera à accorder la plus grande importance à la sécurité et à la protection de tous ceux qui, sur le terrain, servent sous le drapeau de l'ONU. UN وسيواصل المجلس إيلاء أهمية قصوى لسلامة وأمن جميع الذين يعملون في الميدان تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil continuera à accorder la plus grande importance à la sécurité et à la protection de tous ceux qui, sur le terrain, servent sous le drapeau de l'ONU. UN وسيواصل المجلس إيلاء أهمية قصوى لسلامة وأمن جميع الذين يعملون في الميدان تحت راية اﻷمم المتحدة.
    Notre famille est toute l'humanité, et même si nos ennemis combattent sous le drapeau de Satan, nous devons essayer de sauver leurs âmes. Open Subtitles عوائلنا هم البشرية جمعاء حتى لو كانوا أعداؤنا وقاتلوا تحت راية الشيطان يجب أن نحمي أرواحهم لذلك نحن مجاهدون مميزون
    Je suis en compagnie de 2 vaisseaux de classe croiseur sous le drapeau de Mikkei Combine. Open Subtitles "النّجاة"، معكم الـ"رازا". إنّي برفقة سفينتَين من الفئة الحربيّة تحت راية "تآلف ميكاي".
    le drapeau de Magadha flottera bientôt sur Kalinga couvert de sang. Open Subtitles راية ماغادا سوف ترفرف فوق كالينغا الملطخة بالدماء.
    Je t'emmènerai loin après avoir planté le drapeau de la victoire ici Open Subtitles سآخذك بعيدا من هنا بعد ان اضع راية الانتصار
    le drapeau de l'appartement représente un lion doré sur fond azuré." Open Subtitles تتكون راية الشقة من أسد ذهبي هائج على خلفية زرقاء صافية
    Il se met en route... et tout le monde brandit le drapeau de "l'Inde libre". Open Subtitles فاليوم الذي ينطلق فيه من المفترض أن يقوم كل شخص أن يرفع راية الهند الحرة
    C'est en ce lieu désolé que le drapeau de notre État fut hissé pour la première fois. Open Subtitles لأن فى تلك البقعة تم رفع علم ولايتنا لأول مرة
    Mais lorsque le drapeau de la nouvelle Afrique du Sud a été hissé le 10 mai 1994, cela a marqué l'éradication totale de l'apartheid. UN إلا أن رفع علم جنوب افريقيا الجديدة في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٤ كان تجسيدا لاستئصال الفصل العنصري بالكامل.
    Maintenant quand les gens voient le drapeau de la république de la terre et mes caméras ils savent qu'ils peuvent marcher dans les rues et se sentir en sécurité. Open Subtitles الآن عندما يرى الناس علم جمهورية الأرض وكاميراتي يعلمون أن بإمكانهم السير في الطرقات والشعور بالأمان
    Il y a quelque temps, à une occasion semblable, j'ai dit de cette tribune que l'Organisation de la Conférence islamique aspirait au jour où le drapeau de Palestine serait déployé sur son propre territoire et flotterait fièrement ici aussi, parmi les drapeaux des autres Membres des Nations Unies. UN منذ بعض الوقت وفي مناسبة مماثلة، قلت من هذه المنصة إن منظمة المؤتمر اﻹسلامي ترنو الى اليوم الذي يرفرف فيه علم فلسطين على أراضيها، ويرفرف بفخار هنا أيضا وسط اﻷعلام الخاصة بأعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين.
    Lorsque les drapeaux des États membres de la Communauté sont disposés en ligne, en groupe ou en demi-cercle, le drapeau de la CEI doit être hissé soit séparément, soit au centre de la ligne, du groupe ou du demi-cercle. UN إذا رتبت أعلام الدول اﻷعضاء في الرابطة في شكل خط مستقيم، أو في شكل مجموعة أو نصف دائرة، يرفع علم الرابطة على حدة أو في وسط الخط المستقيم، أو وسط المجموعة أو نصف الدائرة.
    Si vous n'y prenez garde, si vous laissez traîner les choses, si vous tolérez l'arrogance, si vous acceptez l'impunité, c'est celui-là que certains rêvent d'enrouler dans le drapeau de l'ONU, comme naguère le fut Patrice Lumumba. UN وإذا لــم نتوخ الحذر، وإذا تركنا اﻷمور تنزلق، وإذا ما تسامحنا مع الغرور ولم نتصد لﻹفلات من العقاب، فقد يبدأ البعض في الحلم بتكفين كابيلا في عَلَم اﻷمم المتحدة مثلما حدث لباتريس لومومبا قبل وقت ليس بالطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus