"le droit à la culture" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الثقافة
        
    • والحق في الثقافة
        
    • بالحق في الثقافة
        
    Des mesures pour le droit à la culture ont également été mises en place, comme par exemple la mise en œuvre d'un plan gouvernemental pour le développement de l'éducation artistique et culturelle. UN واتُخذت أيضاً تدابير لإعمال الحق في الثقافة مثل تنفيذ خطة حكومية معنية بتطوير التعليم الفني والثقافي.
    le droit à la culture ne consiste pas uniquement en une obligation qui incombe à l'autorité mais est également la possibilité offerte aux citoyens d'y participer. UN وليس الحق في الثقافة مجرّد التزام من جانب السلطة وإنما هو فرصة متاحة للمواطنين للمشاركة فيها.
    173. Rétablir le droit à la culture dans les zones de grande pauvreté est donc une dimension essentielle de la lutte contre la misère. UN ٣٧١- وهكذا فإن استعادة الحق في الثقافة في المناطق التي تعاني من فقر شديد تمثل بعدا أساسيا لمكافحة الفقر.
    Ce protocole définira des domaines concrets se prêtant à l'établissement d'une coopération et à la réalisation d'activités conjointes, en particulier en ce qui concerne l'éducation et le droit à la culture. UN وسيحدد هذا البروتوكول مجالات ملموسة للتعاون والعمل المشترك، وبخاصة فيما يتعلق بالحق في التعليم والحق في الثقافة.
    Les droits les plus particulièrement touchés sont le droit au travail, le droit à la santé et le droit au bien-être de tous les membres de la famille, qui comprend les droits à l'alimentation, aux vêtements, au logement, aux soins médicaux et aux services sociaux nécessaires, ainsi que le droit à la culture. UN وبالتحديد تأثرت الحقوق في العمل وفي الصحة وفي رفاه جميع أفراد الأسرة، بما في ذلك الحق في الغذاء، والملبس والإسكان والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية الضرورية والحق في الثقافة.
    L'article 10 reconnaît à toute personne le droit à la culture et précise que l'État a le devoir de sauvegarder et de promouvoir les valeurs nationales de civilisation tant matérielles que spirituelles, ainsi que les traditions culturelles. UN وتعترف المادة 10 لكل فرد بالحق في الثقافة وتقضي بأن الدولة عليها واجب حفظ وترويج القيم الحضرية الوطنية سواء كانت مادية أم روحانية، وحفظ التقاليد الثقافية.
    19. Les ministres mettent l'accent sur la responsabilité des États de garantir et de faire appliquer le droit à la culture visé à l'article 27 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ٩١ - وأوضح الوزراء مسؤولية الدول عن ضمان وإعمال الحق في الثقافة المرسخ في المادة ٧٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Parfois, les dispositions constitutionnelles et autres qui protègent le droit à la culture et à la religion sont également utilisées pour justifier les lois et pratiques autorisant les unions polygames. UN ويُتذَرَّع أحيانا أيضا بالأحكام الدستورية والأحكام الأخرى التي تحمي الحق في الثقافة وفي الديانة لتبرير القوانين والممارسات التي تسمح بالزيجات المتعددة الزوجات.
    La promotion des droits de l'homme ne saurait en aucune façon amener un amoindrissement du multiculturalisme, et le droit à la culture est d'importance essentielle pour la célébration et la protection des traditions et de la créativité de l'humanité. UN وينبغي ألا يؤدي تعزيز حقوق الإنسان بأي وسيلة كانت إلى الانتقاص من التعددية الثقافية، ويعتبر الحق في الثقافة أمرا حيويا لإشهار وحماية تقاليد البشرية وإبداعها.
    30. le droit à la culture était pleinement garanti et la culture était à la portée de chaque catégorie sociale. UN 30- ويُكفل تماماً الحق في الثقافة وهو متاح لكل قطاع اجتماعي.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais promeut également le droit à la culture dans le cadre de programmes encourageant l'instauration de relations amicales entre les différents groupes ethniques. UN 5 - وعملت أذربيجان كذلك على تعزيز الحق في الثقافة عن طريق برامج تهدف إلى تشجيع العلاقات الودية بين المجموعات العرقية.
    La sécurité de l'Union ou le maintien de l'ordre public, la paix et la tranquillité communautaires ou l'ordre et la moralité publics sont fréquemment invoqués pour justifier la restriction de droits, comme dans l'article 354 sur le droit à la liberté d'opinion, d'expression, de réunion et d'association, ou sur le droit à la culture et à la religion, et dans l'article 376 concernant la détention. UN وفي الكثير من الأحيان، يُستخدم أمن الاتحاد أو سيادة القانون والنظام أو سلام المجتمع وطمأنينته أو النظام العام والأخلاق لتبرير تقييد الحقوق، كما هو الشأن في المادة 354 المتعلقة بالحقوق في حرية الرأي والتعبير والتجمع وتكوين الجمعيات وأيضا الحق في الثقافة والدين، وفي المادة 376 المتعلقة بالاحتجاز.
    Le Comité des droits de l'homme a confirmé que < < le développement économique ne devait pas porter atteinte aux droits protégés par > > le droit à la culture. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن " التنمية الاقتصادية يجب ألا تقوّض الحقوق التي يحميها " الحق في الثقافة " ().
    Le Comité des droits de l'homme a confirmé que < < le développement économique ne doit pas porter atteinte aux droits protégés par > > le droit à la culture. UN وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن " التنمية الاقتصادية يجب ألا تقوّض الحقوق التي يحميها " الحق في الثقافة " ().
    La Constitution garantit le droit à la culture: < < Les Nicaraguayens ont droit à l'éducation et à la culture > > (art. 58). UN 1267- يكفل دستور نيكاراغوا الحق في الثقافة في المادة 58: " للنيكاراغويين الحق في التعليم والثقافة " .
    Seule une telle approche reconnaît l'urgence de mettre en oeuvre le droit à un niveau de vie décent, l'urgence de réaliser le droit à la culture, à l'éducation et à la spiritualité de chaque être humain, l'urgence, même le devoir de réunir toutes les forces afin d'éradiquer la grande pauvreté. UN ولن يقر إلا نهج من هذا النوع بالحاجة الماسة إلى إتمال الحق في مستوى حياة كريمة وإلى إعمال الحق في الثقافة والتعليم والحياة الروحية لكل فرد، وإلى تسخير كافة الجهود من أجل القضاء على الفقر المدقع، بل إن تسخير كافة هذه الجهود أصبح واجبا.
    Article 40 le droit à la culture UN المادة 40 الحق في الثقافة
    Le fait qu'il s'agit d'un principe fondamental implique qu'il doit être respecté dans l'application de toutes les dispositions auxquelles obéit le CICR, notamment le droit à l'éducation et le droit à la culture et aux loisirs. UN وكون هذا المبدأ أساسيا يعني وجوب التقيد به في تطبيق جميع أحكام الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، مثل الحق في التعليم، والحق في الثقافة والراحة.
    1. Le droit à la science et le droit à la culture: une forte corrélation UN 1- الحق في العلم والحق في الثقافة: علاقة متينة
    16. Le droit à la science et le droit à la culture sont étroitement liés. UN 16- هناك ترابط بين الحق في العلم والحق في الثقافة.
    Bien que les deux textes établissent une corrélation avec le droit de participer à la vie culturelle et à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de la production scientifique, littéraire ou artistique, le droit à la science est généralement considéré à part. Le rapprochement avec le droit à la culture a souvent été vu comme une coïncidence. UN ومع أن هذا الحق ارتبط في كلا النصين بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني، فإنه عادة ما ينظر فيه بمعزل عن غيره. وقد اعتُبِر قرنه بالحق في الثقافة أحياناً كثيرة وليد الصدفة.
    L'INC doit en outre maintenir une coopération entre les institutions publiques et la société civile en vue de lancer des programmes et activités en faveur du développement et de la promotion de la culture nationale; il a pour autre rôle important de contribuer à garantir le droit à la culture pour la majorité de la société. UN كما أن المعهد هو المسؤول عن التعاون فيما بين الوكالات والمؤسسات الحكومية والمجتمع المدني لتشجيع البرامج والأنشطة التي تحفز تنمية الثقافة الوطنية؛ ومن الأدوار الهامة الأخرى للمعهد العمل كأداة تيسير حتى يتمكن معظم المجتمع من أن يتمتع بالحق في الثقافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus