"le droit à la défense" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الدفاع
        
    • حق الدفاع
        
    • والحق في الدفاع
        
    • وحق الشخص في الدفاع عن نفسه
        
    Sans un exposé clair, précis et circonstancié des faits, le droit à la défense est affaibli. UN إذ إن عدم عرض الوقائع عرضاً واضحاً ودقيقاً ومفصلاً يقوض الحق في الدفاع.
    le droit à la défense, assuré au moyen d'une véritable représentation juridique, doit être garanti tant dans le droit que dans la pratique. UN ويجب إدراج الحق في الدفاع مِن طريق التمثيل القانوني في القانون وإعماله في الواقع.
    A commencer par le stade de l'enquête initiale, le juge a le droit de contrôler toute l'instruction afin de garantir le droit à la défense et le bienfondé de l'action pénale. UN وانطلاقا من مرحلة التحري، يكون من واجب القاضي مراقبة كافة التحقيقات لضمان الحق في الدفاع وفي صحة الدعوى الجنائية.
    le droit à la défense de la personne jugée est inviolable. UN حق الدفاع عن الشخص الذي تجري محاكمته له حرمته.
    Le Gouvernement a indiqué que le droit à la défense était garanti par la législation chinoise. UN وأشارت الحكومة إلى أن القانون الصيني يكفل حق الدفاع.
    Ils préféraient une conception davantage axée sur certains secteurs particuliers comme la procédure pénale, le recours à la détention avant jugement et le droit à la défense. UN وأعربوا عن تفضيلهم اﻷخذ بنهج يركز أكثر على قطاعات منفردة، مثل اجراءات العقوبات الجنائية واللجوء الى الاحتجاز قبل المحاكمة والحق في الدفاع.
    En pareil cas, le verdict est annulé, car on considère que le droit à la défense a été violé. UN ففي هذه الحالة، يُلغى الحكم ﻷن الحق في الدفاع قد انتُهك.
    L'article 24 du Code garantit au suspect, à l'inculpé, au prévenu, au condamné et à la personne acquittée le droit à la défense. UN ووفقاً لما تنص عليه المادة 24 من القانون، يملك الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمون والخاضعون للمحاكمة والمدانون والمبرؤون الحق في الدفاع عن أنفسهم.
    Il tient également à souligner que, comme l'a constaté le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Burundi, plus de 1 500 personnes reçoivent actuellement une assistance juridique, d'avocats tant burundiens qu'étrangers, ce qui démontre que le droit à la défense est bien garanti. UN كما أشار إلى ما أورده المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، من أن أكثر من ٥٠٠ ١ شخص يتلقون مساعدة قانونية من محامين محليين ودوليين، مما يؤكد كفالة الحق في الدفاع.
    157. La Constitution, en son article 151, dispose que " le droit à la défense est reconnu. UN ٧٥١- ينص الدستور في مادته ١٥١ على " أن الحق في الدفاع معترف به.
    19. En ce qui concerne le droit à la défense, il est garanti par les dispositions des Codes de procédure pénale et civile. UN ١٩- وتكفل أحكام قانون الاجراءات الجنائية وقانون الاجراءات المدنية الحق في الدفاع.
    39. La Constitution garantit pleinement le droit à la défense. UN 39- وأضاف أن الدستور يضمن تماماً الحق في الدفاع.
    Le décret législatif no 1150 garantit le droit à la défense, le principe du double degré de juridiction et une procédure régulière devant les organes disciplinaires de la police. UN ويكفل المرسوم التشريعي رقم 1150 الحق في الدفاع ومبدأ التقاضي على درجتين واحترام الإجراءات الواجبة في الجلسات التأديبية للشرطة.
    66. Cette pratique, qui réduit trop souvent le droit à la défense à une simple formalité, n'est pas compatible avec l'article 20 de la Constitution et les normes internationales pertinentes. UN 66- وهذه الممارسة، التي كثيراً ما تجعل من الحق في الدفاع مجرد إجراء بسيط، لا تنسجم مع المادة 20 من الدستور ولا مع المعايير الدولية ذات الصلة.
    le droit à la défense légitime, dans ce contexte, n'est pas absolu; l'application du droit humanitaire international requiert des réactions proportionnelles dans les conflits armés conventionnels et stratégiques. UN وفي هذا السياق، فإن الحق في الدفاع عن النفس ليس بدون قيود؛ ويقتضي تطبيق القانون الإنساني الدولي أن يكون الرد متناسبا في الصراعات المسلحة، سواء على الصعيدين التقليدي أو الاستراتيجي.
    De même, en 2003, le Ministère des affaires intérieures et l'Association du barreau ont signé un protocole relatif aux affaires pénales qui a pour but de garantir le droit à la défense de chaque détenu, quelle que soit la durée de sa détention. UN وقامت وزارة الشؤون الداخلية كذلك بالإضافة إلى رابطة المحامين في عام 2003 بالتوقيع على بروتوكول يتصل بقانون العقوبات، ويهدف إلى ضمان الحق في الدفاع عن كل معتقل، مهما كانت مدة اعتقاله.
    La Jamahiriya arabe libyenne respecte également le droit à la défense à tous les stades de l'enquête et du procès. UN وتوفر الجماهيرية العربية الليبية أيضا حق الدفاع في جميع مراحل التحقيق والمحاكمة.
    Le Maroc viole le droit à la défense et la règle de présomption d'innocence; les autorités marocaines ont recours à la torture pour obtenir des aveux, et privent les détenus et prisonniers de toute assistance médicale et de tout accès à des services administratifs. UN وينتهك المغرب حق الدفاع وقرينة البراءة، وقد استخدم التعذيب للحصول على اعترافات ومنع تقديم الخدمات الطبية وخدمات الطب الشرعي للمحتجزين والسجناء.
    Leur responsabilité ne peut être engagée pour toute déclaration, faite par écrit ou oralement dans le cadre des plaidoiries, qui est nécessaire pour assurer le droit à la défense et n'enfreint pas la charia et le droit commun. UN يحق للمحامي أن يسلك الطريق التي يراها مناسبة في الدفاع عن موكله ولا يكون مسئولاً عما يورده في مرافعاته، خطية كانت أو شفهية مما يستلزم حق الدفاع وبما لا يخالف نصاً شرعياً أو قانونياً نافذاً.
    Le droit d'être entendu et le droit à la défense étaient respectés à tous les stades de la procédure de < < lustration > > . UN ويجري إعمال الحق في الحضور أمام محكمة والحق في الدفاع في كل مرحلة من مراحل عملية التطهير.
    Le droit d'être entendu et le droit à la défense étaient respectés à tous les stades de la procédure de < < lustration > > . UN ويجري إعمال الحق في الحضور أمام محكمة والحق في الدفاع في كل مرحلة من مراحل عملية التطهير.
    le droit à la défense, y compris celui de choisir librement son défenseur, est garanti devant toutes les juridictions. UN وحق الشخص في الدفاع عن نفسه بما في ذلك حقه في حرية اختيار المحامي الذي يدافع عنه هو حق مكفول أمام جميع الهيئات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus