"le droit à la liberté de la" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الحرية
        
    • حق الحرية
        
    • حق الفرد في الحرية
        
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس على الأخص الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    le droit à la liberté de la personne est fréquemment violé en raison du non-respect des dispositions législatives spécifiant que, sauf dans les cas de flagrant délit, le juge d'instruction est le seul magistrat autorisé à délivrer des mandats d'arrêt. UN وغالبا ما ينتهك حق الحرية الشخصية بسبب الاخفاق في احترام نصوص القانون التي تحدد أنه ما لم تكن هناك حالة تلبس بالجريمة، فإن قاضي التحقيق هو الموظف القضائي الوحيد المصرح له بإصدار أوامر الاعتقال.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    La détention légale, en revanche, touche plus précisément le droit à la liberté de la personne et est visée par l'article 9 du Pacte. UN بيد أن الاحتجاز القانوني يمس بشكل أكثر تحديداً الحق في الحرية الشخصية وتشمله المادة 9 من العهد.
    11. le droit à la liberté de la personne est un droit fondamental qui est garanti par la Constitution. UN ١١- إن الحق في الحرية الفردية حق أساسي يضمنه الدستور.
    117. le droit à la liberté de la personne, l'un des droits fondamentaux les plus importants, est garanti par divers textes. UN 117- الحق في الحرية الشخصية من أهم حقوق الإنسان الأساسية، ويضمن هذا الحق عن طريق أنظمة شتى.
    Il n'est pas anodin que le droit à la liberté de la personne, prévu à l'article 9 du Pacte, soit traité conjointement avec le droit à la sécurité de la personne. UN وليس من التفاصيل الطفيفة أن يعالَج الحق في الحرية الشخصية الوارد في المادة 9 من العهد جنباً إلى جنب مع حق الفرد في الأمان على شخصه.
    La disparition forcée est généralement considérée comme une violation multiple des droits de l'homme, mais il n'y a pas d'accord sur la catégorie des droits, à part le droit à la liberté de la personne, qui sont effectivement violés en cas de disparition forcée. UN ويعتبر عموماً بأنه انتهاك متعدد لحقوق الإنسان لكن ليس هناك اتفاق حول أي حق من حقوق الإنسان ينتهكه فعل من أفعال الاختفاء القسري، باستثناء الحق في الحرية الشخصية.
    La disparition forcée est généralement considérée comme une violation multiple des droits de l'homme, mais si l'on excepte le droit à la liberté de la personne, il n'y a pas unanimité au sujet de ceux, parmi les droits de l'homme, auxquels la disparition forcée porte effectivement atteinte. UN وهذا الانتهاك يعتبر عموماً انتهاكاً متعدداً لحقوق الإنسان، غير أنه لا يوجد أي اتفاق بشأن ما ينتهك من حقوق الإنسان بفعل الاختفاء القسري، فيما عدا الحق في الحرية الشخصية.
    14. le droit à la liberté de la personne avait été appliqué par les tribunaux et dans plusieurs affaires, les tribunaux avaient ordonné le versement d'une indemnisation après un emprisonnement indu. UN 14- وأضاف الوفد أن المحاكم قد أنفذت الحق في الحرية شخصية وحكمت في قضايا عديدة بدفع تعويضات عن حالات السجن الخطأ.
    8.3 Le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 9 garantit à tout individu le droit à la liberté de la personne, et indique que nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN 8-3 وتذكّر اللجنة بأن الفقرة 1 من المادة 9 تكفل لكل فرد الحق في الحرية على شخصه، وتشير إلى أنه لا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    80. Alors que dans l'est, c'est le droit à la vie qui est le plus menacé, dans les zones sous contrôle du Gouvernement de la RDC c'est le droit à la liberté de la personne. UN 80- إن أكثر الحقوق تعرضاً للانتهاك في الشرق هو الحق في الحياة، أما في المنطقة التي تخضع لسيطرة الحكومة فإنه الحق في الحرية الشخصية.
    Dans l'affaire citée précédemment, la Cour d'appel de la Tanzanie s'est appuyée sur les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques pour interpréter les obligations qui incombaient à la Tanzanie en vertu de l'article 15 de la Constitution, qui garantit le droit à la liberté de la personne. UN وفي القضية المذكورة أعلاه، استندت محكمة الاستئناف في تنزانيا إلى أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في تفسير التزامات تنزانيا بموجب المادة 15 من الدستور التي تنص على الحق في الحرية الشخصية.
    le droit à la liberté de la personne (en référence à la privation de liberté, à la détention) (art. 29 et 30); UN الحق في الحرية الشخصية (يشير إلى الحرمان من الحرية أو الاحتجاز) (المادتان 29-30)؛
    Les États parties ont l'obligation de prendre les mesures voulues pour protéger le droit à la liberté de la personne contre les atteintes de tiers. UN 7- ويقع على عاتق الدول الأطراف واجب اتخاذ التدابير المناسبة لحماية الحق في الحرية الشخصية من السلب على يد أطراف ثالثة().
    La Commission a également recommandé à l'État de modifier les dispositions législatives ou autres afin de les mettre en conformité avec les dispositions de la Convention américaine des droits de l'homme qui garantissent le droit à la liberté de la personne. UN كما أوصت اللجنة بأن تعدّل الدولة نصوصها القانونية أو غيرها من النصوص لجعلها متسقة تماماً مع قواعد اتفاقية البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي تكفل حق الحرية الشخصية.
    42. Le paragraphe 1 de l'article 9 garantit à tout individu le droit à la liberté de la personne, interdit l'arrestation et la détention arbitraires et indique que nul ne peut être privé de sa liberté si ce n'est pour des motifs et conformément à la procédure prévus par la loi. UN 42- وتضمن الفقرة 1 من المادة 9 لكل فرد حق الحرية الشخصية، وتحظر توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، كما تنص على عدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    On sait que le droit à la vie privée a été limité par des dépistages obligatoires et par la notification publique de l'infection et que le droit à la liberté de la personne est violé lorsque le VIH est utilisé pour justifier la privation de liberté ou la ségrégation. UN ومن المعروف أن الحق في حرمة الحياة الخاصة قد قيﱢد عن طريق التحليل اﻹلزامي للدم وإعلان حالة اﻹصابة بالفيروس، كما يُنتهك حق الفرد في الحرية عندما يُستخدم الفيروس لتبرير الحرمان من الحرية أو العزل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus