Qui plus est, le droit à la liberté de mouvement et celui de quitter son pays pour chercher refuge doivent toujours être respectés. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدوام احترام الحق في حرية التنقل ومغادرة الشخص لبلده والتماسه اللجوء. |
En outre, le tracé du mur de séparation, l'expansion constante des colonies de peuplement, la réglementation des couvrefeux et des fermetures a fragmenté les communautés et gravement lésé le droit à la liberté de mouvement et d'autres droits du peuple palestinien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مسار الجدار العازل والتوسع المطرد في المستوطنات وإجراءات حظر التجول وعمليات الإغلاق، قد شتت السكان وأثرت بشدة على الحق في حرية التنقل وعلى غيره من حقوق الشعب الفلسطيني. |
24. De par la loi mais aussi dans la pratique, le droit à la liberté de mouvement et au libre choix du lieu de résidence est respecté et garanti. | UN | 24- وتتم مراعاة وكفالة الحق في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة، في القانون والممارسة على حد سواء. |
Il a une incidence directe sur le droit de travailler et le droit à la liberté de mouvement qui y est associé. | UN | ويؤثر بشكل مباشر على الحق في العمل والحق في حرية التنقل المرتبط به. |
le droit à la liberté de mouvement continue d'être entravé dans le territoire palestinien occupé. | UN | 11 - واستمرت عرقلة ممارسة الحق في حرية الحركة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
72. le droit à la liberté de mouvement et à l'asile, ainsi que la protection des personnes liées au déplacement sont également des sujets de préoccupation. | UN | 72 - ومضى قائلا إن الحق في حرية التنقل واللجوء، وكذلك حماية الأشخاص ذوي الصلة بالنزوح، هي أيضا مسائل مثيرة للقلق. |
Cette mesure peut constituer une atteinte sérieuse à la vie privée et violer le droit à la liberté de mouvement garanti par l'article 12 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهذا التدبير يمكن أن يكون تطفلياً بوجه خاص وقد ينتهك الحق في حرية التنقل المنصوص عليه في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
20. Au Malawi, chacun avait le droit à la liberté de mouvement et à la liberté de réunion. | UN | 20- ولكل شخص الحق في حرية التنقل والتجمّع. |
Le manque d'éducation ouvre la voie à la négation des droits civils et politiques, notamment le droit à la liberté de mouvement et à la liberté d'expression, et limite la participation à la vie culturelle, sociale et économique et aux affaires publiques, notamment l'exercice du droit de vote. | UN | ويؤدي نقص التعليم إلى حرمان الأقليات من الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها الحق في حرية التنقل والحق في حرية التعبير، كما يحدّ من المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية والاقتصادية للدولة وفي الشؤون العامة، مثل ممارسة حق التصويت. |
Ce droit est également protégé par d'autres dispositions pertinentes telles que le droit à la liberté de mouvement et le droit à la liberté d'expression. | UN | وهذا الحق مكفول أيضاً بموجب الأحكام الأخرى ذات الصلة مثل الحق في حرية التنقل والحق في حرية التعبير(). |
C'est ainsi que l'alinéa i) du paragraphe 1 de l'article 5 garantit à tous les citoyens le droit à la liberté de mouvement. | UN | والمادة 5 (1) (ط)، على سبيل المثال، تكفل لجميع المواطنين الحق في حرية التنقل. |
Le manque d'éducation ouvre la voie à la négation des droits civils et politiques, notamment le droit à la liberté de mouvement et à la liberté d'expression, et limite la participation à la vie culturelle, sociale et économique et aux affaires publiques, notamment l'exercice du droit de vote. | UN | ويؤدي نقص التعليم إلى حرمان الأقليات من الحقوق المدنية والسياسية، بما فيها الحق في حرية التنقل والحق في حرية التعبير، كما أنه يحد من المشاركة في الحياة الثقافية والاجتماعية والاقتصادية للدولة وفي الشؤون العامة، مثل ممارسة حق التصويت. |
La loi définit, outre les conditions requises pour déclarer l'état de guerre, l'état de crise ou l'état d'urgence, les mesures que l'État peut prendre, dans ces circonstances exceptionnelles, pour restreindre l'exercice de certains droits, tels que le droit au respect de la vie privée, le droit de réunion ou le droit à la liberté de mouvement. | UN | ويعرّف القانون، بالإضافة إلى الشروط الضرورية لإعلان حالة الحرب أو حالة الأزمة أو حالة الطوارئ، التدابير التي يجوز للدولة أن تتخذها في هذه الظروف الاستثنائية لتقييد ممارسة حقوق معينة، مثل حق احترام الحياة الخاصة أو الحق في الاشتراك في الاجتماعات أو الحق في حرية التنقل. |
B. le droit à la liberté de mouvement | UN | باء - الحق في حرية التنقل |
Le HCR est aussi de plus en plus souvent appelé à surveiller d'autres droits, comme le droit à un procès équitable, le droit à la restitution de ses biens ou à une indemnisation, le droit à l'éducation, le droit au travail, le droit à la liberté de mouvement. | UN | وتقوم المفوضية أيضا، أكثر فأكثر، برصد مجموعة أوسع من الحقوق، من بينها الاحتماء بالإجراءات القانونية، ورد الأملاك أو التعويض عنها، والتعليم، والحق في العمل، والحق في حرية التنقل. |
Côté positif, un certain nombre de pays se sont efforcés de mettre en place des solutions de recours à la détention afin d'établir un équilibre entre le souci de l'ordre public et le droit à la liberté de mouvement. | UN | وفي تطور إيجابي استمر عدد من البلدان في الحلول البديلة للاحتجاز المجتمعية الأساسية سعياً إلى الموازنة بين الحاجة إلى النظام العام والحق في حرية التنقل. |
Elle a également souligné l'importance d'offrir des possibilités d'éducation dans les différentes langues maternelles et de respecter le droit à la liberté de mouvement de tous les résidents locaux, et notamment de leur garantir l'accès aux services essentiels et aux possibilités d'emploi. | UN | وشدّدت أيضا على أهمية توفير الفرص التعليمية باللغات الأم، وكفالة الحق في حرية الحركة لجميع السكان المحليين، بما في ذلك فرص الوصول إلى الخدمات الأساسية وفرص العمل. |
40. Si les détenus perdent le droit à la liberté de mouvement et le droit d'association, ils conservent celui de communiquer et d'être en contact avec le monde extérieur. | UN | 40- مع أن المحتجزين والسجناء يفقدون الحق في حرية الحركة والانتماء، فإنهم لا يفقدون الحق في التواصل والاتصال مع العالم الخارجي. |