"le droit à la nourriture" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الغذاء
        
    • بالحق في الغذاء
        
    • الحق في التغذية
        
    • الحق في الحصول على الغذاء
        
    • والحق في الغذاء
        
    le droit à la nourriture : une question relevant des droits de l'homme UN الحق في الغذاء: قضية من قضايا حقوق الإنسان
    Le mécanisme international des droits de l'homme s'intéresse de plus en plus aux répercussions des règles du commerce international sur le droit à la nourriture et le droit au développement. UN ويتزايد اهتمام آلية حقوق الإنسان الدولية بالصلة بين قواعد التجارة الدولية وبين الحق في الغذاء والحق في التنمية.
    Il leur fait également obligation de respecter, protéger et concrétiser le droit à la nourriture, ainsi qu'il est indiqué dans l'introduction du présent rapport. UN وهو يتطلب أيضا من الحكومات أن تفي بالتزاماتها باحترام الحق في الغذاء وحمايته والوفاء به، كنا جاء في مقدمة هذا التقرير.
    Il a également fourni un appui technique sur le droit à la nourriture au Malawi et sur le droit à la santé au Togo. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم التقني فيما يتعلق بالحق في الغذاء في ملاوي وفيما يتعلق بالحق في الصحة في توغو.
    Nous nous félicitons que le droit à la nourriture ait été reconnu dans le cadre général d'action; nous aurions espéré de meilleures recommandations pour sa mise en œuvre. UN إنه لأمر جيد أن يعترف بالحق في الغذاء في إطار العمل الشامل؛ وكان يحدونا الأمل في توصيات أفضل لكفالة تنفيذها.
    47. Au lieu d'utiliser le droit à la nourriture comme un instrument de pression politique ou économique, il faudrait renforcer la coopération. UN ٤٧ - وبدلا من استخدام الحق في التغذية كأداة ضغط سياسية أو اقتصادية، لا بد من تعزيز التعاون.
    Trop souvent, le droit à la nourriture, au vêtement et au logement, le droit à une qualité de vie décente et celui de vivre dans la paix et la sécurité sont oubliés devant une bruyante revendication des droits de l'individu. UN وغالبا ما يُهمل الحق في الحصول على الغذاء الطيب والملبس الطيب والمأوى الطيب والحياة الكريمة المشمولة بالسلم واﻷمن، وسط الجلبة المصنوعة بشأن الحقوق الفردية.
    Il faudrait insister sur le droit de refuser des comportements d'exclusion et de racisme, le droit à la nourriture, au logement, à l'éducation et à la santé; ainsi que sur le droit des femmes à refuser la violence. UN وينبغي التركيز على الحق في رفض أنواع السلوك القائمة على الاقصاء والعنصرية، والحق في الغذاء والسكن والتعليم والصحة، فضلا عن حق المرأة في رفض العنف.
    Le Cambodge considère que le droit à la nourriture, à l'éducation et à la santé est tout aussi important, sinon plus, que le droit d'avoir accès aux médias, d'autant que certains hommes politiques ne recourent aux médias que pour fomenter des troubles. UN وأضاف أن كمبوديا تعتقد أن الحق في الغذاء والتعليم والصحة له نفس اﻷهمية إن لم يكن أكثر أهمية من الحق في الوصول إلى وسائط اﻹعلام، لاسيما وأن بعض السياسيين لا يستخدمون وسائط اﻹعلام إلا ﻹثارة القلاقل.
    63. le droit à la nourriture ne peut être pleinement réalisé que s'il s'inscrit dans le cadre de la réalisation de tous les autres droits de l'homme. UN 63- ولا يمكن إعمال الحق في الغذاء بشكل تام إلا إذا ارتبط بإعمال جميع حقوق الإنسان الأخرى.
    Par ailleurs, étant donné que le droit à la nourriture est inscrit dans la législation vénézuélienne, la sécurité alimentaire et la souveraineté alimentaire sont des priorités nationales. UN وعلاوة على ذلك، ولأن الحق في الغذاء منصوص عليه في التشريع الفنزويلي، فإن الأمن الغذائي والسيادة الغذائية هما من الأولويات الوطنية.
    Il convient enfin de noter qu'il ne devrait pas être principalement question d'aide alimentaire lorsqu'on évoque le droit à la nourriture; il devrait plutôt s'agir de parvenir à se nourrir en disposant de moyens de subsistance adéquats. UN وأخيرا، تجدر الإشارة إلى أن الحق في الغذاء لا يُقصد به المعونة الغذائية بشكل أساسي، بل يعني أن يكون المرء قادرا على توفير الطعام لنفسه عن طريق كسب الرزق بسبل لائقة.
    De même, le droit à la nourriture, inscrit à l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, impliquerait pour les États un devoir exprès de faire en sorte que chacun ait accès à une nourriture suffisante. UN وبالمثل، فإنَّ الحق في الغذاء الذي تنص عليه المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينطوي على واجب الدول المؤكّد في كفالة حصول الجميع على الغذاء الكافي.
    Les causes structurelles de l'insécurité alimentaire et l'impact des changements climatiques portent atteinte à la capacité des populations à produire des denrées alimentaires, compromettant ainsi le droit à la nourriture des groupes marginalisés, notamment des migrants. UN 42 - إن الأسباب الهيكلية لانعدام الأمن الغذائي والآثار الناجمة عن تغير المناخ تؤثران على قدرة الناس على إنتاج الغذاء، وبالتالي تؤثران سلبا على الحق في الغذاء للفئات المهمشة، بما في ذلك المهاجرون.
    4. L'ensemble du Plan d'action, cela va dans dire, porte sur le droit à la nourriture et à la sécurité alimentaire. UN ٤- وتتعلق خطة العمل برمتها بالطبع بالحق في الغذاء واﻷمن الغذائي.
    Pour le droit à la nourriture, à un niveau de vie adéquat et au logement, 44 % des Afghans vivaient en 2005 au-dessous du seuil de pauvreté et 75 % se trouvaient en situation de précarité alimentaire. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في مستوى معيشي لائق والمأوى المناسب، كان 44 في المائة من السكان الأفغان يعيشون دون عتبة الفقر، و75 في المائة منهم محرومون من الأمن الغذائي في عام 2005.
    Le Sierra Leone a établi un secrétariat du droit à l'alimentation pour plaider le droit à la nourriture, faciliter la coordination et surveiller les progrès réalisés en termes de concrétisation du droit à l'alimentation, qui est une des priorités primordiales du gouvernement. UN كما أنشأت سيراليون أمانة معنية بالحق في الغذاء كي تدعو له، وتيسر التنسيق، وترصد التقدم المحرز نحو إعمال هذا الحق الذي يمثل إحدى الأولويات العليا للحكومة.
    Le Programme national de garantie de l'emploi rural, lancé en 2006, assure cent jours d'emploi à chaque ménage rural et la Cour suprême a reconnu le droit à la nourriture. UN والبرنامج الوطني لضمان العمل الريفي، الذي بدأ في عام 2006، يضمن العمل لمدة مائة يوم لكل أسرة معيشية ريفية، وقد اعترفت المحكمة العليا بالحق في الغذاء.
    7. Parmi les plus visibles et les plus inquiétantes pratiques du Gouvernement iraquien, on peut citer celles qui concernent le droit à la nourriture et le droit à la santé, qui touchent pratiquement toute la population. UN ٧ - من أبرز السياسات الواضحة والمزعجة التي تمارسها حكومة العراق، والتي تؤثر بالفعل على السكان بأكملهم، تلك التي تتعلق بالحق في الغذاء والحق في الصحة.
    Voir ci-dessus, actions sur le droit à la nourriture [3.b)]. UN انظر الإجراءات المذكورة أعلاه بشأن الحق في التغذية (3 - ب).
    Il y a déjà dans les jurisprudences nationales plusieurs décisions qui montrent incontestablement que le droit à la nourriture et à l'eau ou d'autres droits économiques, sociaux et culturels peuvent être considérés comme des droits justiciables. UN وهناك بالفعل عدد من حالات الأحكام القضائية الوطنية التي تبين بوضوح أن الحق في الحصول على الغذاء والماء وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمكن أن تعتبر حقوقاً يمكن اللجوء بصددها إلى القضاء.
    Dans les instruments relatifs aux droits de l'homme, le droit à la nourriture (art. 25 de la Déclaration universelle des droits de l'homme; art. 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels) est étroitement lié au droit à la vie en tant qu'aspect du droit à disposer de moyens de subsistance. UN والحق في الغذاء مرتبط في قانون حقوق اﻹنسان )المادة ٥٢ من الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ والمادة ١١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية( ارتباطا وثيقا بالحق في الحياة بوصفه جانبا من جوانب الحق في وسائل العيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus