"le droit à la présomption" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في افتراض
        
    • حقه في افتراض
        
    • بالحق في افتراض
        
    • بشكل كاف لرفع قرينة
        
    • الحق في قرينة
        
    • حق افتراض
        
    • حقه في قرينة
        
    D'après le conseil, l'arrêt contient des arguments incompatibles avec le droit à la présomption d'innocence, qui implique que la charge de la preuve incombe toujours à celui qui accuse; la cour d'appel indique ce qui suit: UN وحسب قول المحامي ينطوي هذا القرار على حجج تتنافى مع الحق في افتراض البراءة، مما يعني أن عبء الإثبات يجب على الدوام أن يقع على عاتق الطرف الذي يوجه الاتهام، حيث يرد فيه ما يلي:
    Tous ces manquements violent les droits de la défense et le droit à la présomption d'innocence. UN وبالتالي فإنه حُرم من حقه في الدفاع عن نفسه ومن الحق في افتراض براءته.
    La source avance que le tribunal d'instance a violé le droit à la présomption d'innocence. UN ويدّعي المصدر أن المحكمة انتهكت الحق في افتراض البراءة.
    2.2 L'auteur s'est pourvu en cassation devant le Tribunal suprême, en faisant valoir que le droit à la présomption d'innocence avait été violé et que l'appréciation des éléments de preuve était entachée d'erreur. UN 2-2 وقدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا لكي تقوم بمراجعة قضائية للحكم الصادر ضده وإلغائه، مدعياً انتهاك حقه في افتراض البراءة، وارتكاب أخطاء في تقييم الأدلة.
    le droit à la présomption d'innocence et les garanties d'un procès équitable sont reconnus aux auteurs des infractions terroristes. UN ويعترف لمرتكبي الجرائم الإرهابية بالحق في افتراض البراءة والضمانات التي يتطلبها إجراء محاكمة عادلة.
    Pour ce qui est de l'évaluation des déclarations des victimes en tant que preuves à charge, le Tribunal a estimé que ces déclarations constituaient une preuve suffisante et contenaient des éléments de nature à affaiblir le droit à la présomption d'innocence de l'auteur. UN وفيما يتعلق باعتبار شهادة الضحايا دليلاً، اعتبرت المحكمة أن الشهادة شكلت دليلاً كافياً وأن مضمونها كان مجرِّماً بشكل كاف لرفع قرينة البراءة عن صاحب البلاغ.
    40. le droit à la présomption d'innocence a été violé par des détentions et perquisitions arbitraires. UN 40- وانتهك الحق في قرينة البراءة نتيجة لعمليات الاحتجاز والتفتيش التعسفية.
    Le Rapporteur spécial estime aussi que l’article 32 de la Constitution garantissant le droit à la présomption d’innocence et le droit d’être défendu devrait être plus explicite et comprendre les garanties prévues dans les normes internationales. UN ٤٩ - ويرى المقرر الخاص أيضا أن المادة ٣٢ من الدستور التي تكفل حق افتراض البراءة والحق في الدفاع المشروع ينبغي زيادة توضيحها لتشمل الضمانات المنصوص عليها في المعايير الدولية.
    Ils faisaient valoir que les règles d'une procédure équitable consacrées dans la Constitution et dans le Code de procédure pénale n'avaient pas été respectées, notamment le droit à la présomption d'innocence et le droit de ne pas être jugé par des juridictions d'exception ou des commissions spéciales. UN وحاجوا بأن الأصول القانونية المكرسة في الدستور وقانون الإجراءات الجنائية لم تراع، لا سيما الحق في افتراض البراءة والحق في عدم محاكمتهم من جانب هيئات قضائية استثنائية ولا من جانب لجان خاصة.
    le droit à la présomption d’innocence; UN - الحق في افتراض براءة المتهم؛
    le droit à la présomption d'innocence ou le droit qu'a toute personne d'être réputée innocente jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie dans une décision de justice définitive (art. 35); UN الحق في افتراض البراءة أو حق كل شخص في أن يعتبر بريئاً حتى ثبوت إدانته في قرار المحكمة النهائي (المادة 35)؛
    28. La source mentionne également les violations de l'article 14 du Pacte, de l'article 11 de la Déclaration universelle et de l'article 23 du Code de procédure pénale ouzbek car le droit à la présomption d'innocence de M. Saidov tant que sa culpabilité n'avait pas été établie n'aurait pas été respecté. UN 28- ويشير المصدر أيضاً إلى انتهاك المادة 14 من العهد والمادة 11 من الإعلان العالمي والمادة 23 من قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي إذ بُلغ عن حرمان السيد سايدوف من الحق في افتراض براءته حتى يثبت عليه الجرم.
    1. le droit à la présomption d'innocence UN 1- الحق في افتراض البراءة
    1. le droit à la présomption d'innocence UN 1- الحق في افتراض البراءة
    1. le droit à la présomption d'innocence UN 1- الحق في افتراض البراءة
    Il faisait également valoir que le droit à la présomption d'innocence n'avait pas été respecté dans la mesure où les preuves à charge, à savoir les déclarations qu'il avait faites à la police et le compte rendu des policiers entendus à l'audience, n'avaient pas été obtenues dans le respect de toutes les garanties constitutionnelles. UN وادعى أيضاً أنه تم انتهاك حقه في افتراض البراءة، نظراً لأن أدلة الادعاء - أقواله التي أدلى بها إلى الشرطة ومحضر الشرطة الذي قدم أثناء المحاكمة - تم الحصول عليها دون المراعاة الواجبة للضمانات الدستورية.
    7.6 Le Comité a également pris note du grief de l'auteur qui affirme que le droit à la présomption d'innocence a été violé car dans les minutes du procès il est désigné comme < < le délinquant > > au lieu de < < l'inculpé > > . UN 7-6 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاء صاحب البلاغ بأن حقه في افتراض براءته قد انتهك لأن محضر المحاكمة تضمن عبارات منها " الجاني " بدلاً من " المتهم " .
    Il faisait également valoir que le droit à la présomption d'innocence n'avait pas été respecté dans la mesure où les preuves à charge, à savoir les déclarations qu'il avait faites à la police et le compte rendu des policiers entendus à l'audience, n'avaient pas été obtenues dans le respect de toutes les garanties constitutionnelles. UN وادعى أيضاً أنه تم انتهاك حقه في افتراض البراءة، نظراً لأن أدلة الادعاء - أقواله التي أدلى بها إلى الشرطة ومحضر الشرطة الذي قدم أثناء المحاكمة - تم الحصول عليها دون المراعاة الواجبة للضمانات الدستورية.
    3.9 le droit à la présomption d'innocence consacré au paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte n'a pas été respecté dans le cadre de la procédure engagée contre l'auteur. UN 3-9 وأشير إلى عدم الالتزام بالحق في افتراض البراءة المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد أثناء الإجراءات القضائية ضد صاحب البلاغ.
    Pour ce qui est de l'évaluation des déclarations des victimes en tant que preuves à charge, le Tribunal a estimé que ces déclarations constituaient une preuve suffisante et contenaient des éléments de nature à affaiblir le droit à la présomption d'innocence de l'auteur. UN وفيما يتعلق باعتبار شهادة الضحايا دليلاً، اعتبرت المحكمة أن الشهادة شكلت دليلاً كافياً وأن مضمونها كان مجرِّماً بشكل كاف لرفع قرينة البراءة عن صاحب البلاغ.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à la Nouvelle-Zélande d'accélérer l'adoption d'amendements à la loi de 1975 sur l'abus des drogues pour garantir le droit à la présomption d'innocence. UN 33- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تسرع نيوزيلندا في اعتماد تعديلات لقانون إساءة استعمال العقاقير لعام 1975، من أجل كفالة الحق في قرينة البراءة(90).
    52. En ce qui concerne les garanties judiciaires, il faut préciser que la loi constitutionnelle consacre le droit à la présomption d'innocence et affirme le principe selon lequel la culpabilité ne peut être établie que par un tribunal, en vertu des lois en vigueur. UN ٢٥- وفيما يتعلق بالضمانات القضائية، يجب التوضيح بأن القانون الدستوري يكرس حق افتراض البراءة، ويؤكد المبدأ الذي لا يجوز بموجبه إثبات اﻹدانة إلا عن طريق محكمة، وبموجب القوانين السارية.
    Pour faire inculper M. Sánchez Ramírez, des preuves ont été fabriquées et le droit à la présomption d'innocence et le droit à une défense appropriée ont été bafoués. UN فبقصد إدانة السيد سانتشيس راميريس، عمدت سلطة النيابة إلى تلفيق الأدلة وأنكرت عليه السلطة القضائية حقه في قرينة البراءة وفي التمتع بدفاع ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus