"le droit à un recours utile" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في سبيل انتصاف فعال
        
    • الحق في الانتصاف الفعال
        
    • والحق في الحصول على انتصاف فعال
        
    • بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم
        
    • الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال
        
    • الحق في التظلم الفعال
        
    • الحق في الحصول على سبيل التظلم الفعال
        
    • الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال
        
    • الحق في انتصاف فعال على
        
    • الحق في سبل انتصاف فعالة
        
    • حقوق الأفراد في انتصافٍ فعال
        
    • حقه في الاستفادة من سبل انتصاف قانونية
        
    • في حد ذاته للحق في الانتصاف الفعال
        
    • سبل الانتصاف الفعال
        
    • للحق في سبيل انتصاف فعال
        
    Un tel état de fait est incompatible avec l'article 2 du Pacte qui consacre le droit à un recours utile. UN ويتنافى هذا الوضع مع المادة 2 من العهد التي تنص على الحق في سبيل انتصاف فعال.
    . le droit à un recours utile est également pertinent en la matière. UN وبما له صلة وثيقة بهذا الموضوع الحق في سبيل انتصاف فعال.
    En Asie, plusieurs initiatives importantes garantissent le droit à un recours utile. UN 11- وفي منطقة آسيا، تضمن عدة مبادرات مهمة الحق في سبيل انتصاف فعال.
    Pour ce faire, il lui faudrait peutêtre soit intégrer le droit à un recours utile dans chaque droit primaire, soit soulever d'office la question. UN ومن أجل تحقيق ذلك، قد تحتاج إما إلى دمج الحق في الانتصاف الفعال في كل حق رئيسي، أو إثارة المسألة بصورة تلقائية.
    Reconnaissant que, dans les cas de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, il importe d'étudier la relation entre le droit à la vérité et le droit d'accès à la justice, le droit à un recours utile et à réparation et d'autres droits de l'homme pertinents, UN وإذ يقر، في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بضرورة دراسة علاقة الترابط القائمة بين الحق في معرفة الحقيقة والحق في الوصول إلى العدالة، والحق في الحصول على انتصاف فعال وفي الجبر، وغير ذلك من حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Du point de vue de la procédure, le lien avec le droit à un recours utile garanti au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte est pertinent. UN وهي وثيقة الصلة، من الناحية الإجرائية، بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    le droit à un recours utile et le droit à un procès équitable sont protégés par les articles 8, 10 et 11 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وتحمي الحق في سبيل انتصاف فعال والحقوقَ المتعلقة بأصول المحاكمة الواجب مراعاتها الموادُ 8 و10 و11 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    49. Les États sont instamment priés de s'assurer que les mesures prises pour lutter contre les crimes de terrorisme sont conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme, en particulier le droit à un recours utile pour les victimes de violations des droits de l'homme. UN 49- إن الدول مدعوة بإلحاح إلى ضمان توافق التدابير المتخذة لمكافحة جرائم الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في سبيل انتصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Comité a estimé que l'inaction des autorités administratives et le retard excessif dans l'exécution des décisions judiciaires applicables constituaient une violation du paragraphe 1 de l'article 14, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2, qui garantissait le droit à un recours utile. UN ورأت اللجنة أن تلكؤ السلطات الإدارية وتأخرها المفرط في تنفيذ القرارات التي أصدرتها المحاكم في هذا الشأن يشكلان انتهاكا للفقرة 1 من المادة 14، إلى جانب الفقرة 3 من المادة 2 التي تنص على الحق في سبيل انتصاف فعال.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم عرقلة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم كالتعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 6-1، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة إلى ضحايا جرائم من قَبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État partie devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن الأمر رقم 06-01، يتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تحرص على عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال بالنسبة لضحايا الجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    Nonobstant l'ordonnance no 06-01, l'État devrait également veiller à ne pas entraver le droit à un recours utile pour les victimes de crimes tels que la torture, les exécutions extrajudiciaires et les disparitions forcées. UN وبصرف النظر عن أحكام الأمر رقم 6-1، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إعاقة ممارسة الحق في سبيل انتصاف فعال فيما يتصل بجرائم من قبيل التعذيب والإعدام خارج نطاق القانون والاختفاء القسري.
    le droit à un recours utile n'en constitue pas moins un droit fondamental au même titre, par exemple, que l'interdiction de la torture ou le droit à une procédure régulière. UN ولا يعني ذلك ضمناً أن الحق في الانتصاف الفعال يقل أهمية، على سبيل المثال، في كونه حقاً من حقوق الإنسان، عن منع التعذيب أو الحق في محاكمة حسب الأصول.
    En outre, la responsabilité des Etats en ce qui concerne les violations du droit international en matière des droits de l'homme crée le droit à un recours utile pour les particuliers ou les groupes de particuliers qui relèvent de la juridiction de l'Etat responsable et qui sont victimes de ces violations. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسؤولية الدول عن خرق أحكام القانون الدولي لحقوق اﻹنسان تعمل على إيجاد الحق في الانتصاف الفعال لفرادى وجماعات اﻷشخاص الخاضعين لولاية الدولة المخِلﱠة والواقعين ضحايا لحالات الخرق المذكورة.
    Reconnaissant que, dans les cas de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire, il importe d'étudier la relation entre le droit à la vérité et le droit d'accès à la justice, le droit à un recours utile et à réparation et d'autres droits de l'homme pertinents, UN وإذ يسلّم، في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، بضرورة دراسة علاقة الترابط القائمة بين الحق في معرفة الحقيقة والحق في الوصول إلى العدالة، والحق في الحصول على انتصاف فعال وفي الجبر، وغير ذلك من حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Du point de vue de la procédure, le lien avec le droit à un recours utile garanti au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte est pertinent. UN وهي وثيقة الصلة، من الناحية الإجرائية، بالحق في الحصول على سبيل فعال للتظلم المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    19. Le Comité est en outre d'avis que le droit à un recours utile peut dans certaines circonstances obliger l'État partie à prévoir et à appliquer des mesures provisoires ou conservatoires pour éviter la poursuite des violations et tenter de réparer au plus vite tout préjudice susceptible d'avoir été causé par de telles violations. UN 19- وترى اللجنة كذلك بأن الحق في الاستفادة من سبيل انتصاف فعال قد يقتضي في بعض الظروف أن تتخذ الدول الأطراف وتنفذ تدابير مؤقتة لكي تتجنب استمرار الانتهاكات وتسعى لأن تجبر، في أقرب فرصة ممكنة، أي ضرر يمكن أن يكون قد نجم عن هذه الانتهاكات.
    b) Veiller à ce que les personnes handicapées mentales ou leur représentant légal puissent exercer le droit à un recours utile contre la violation de leurs droits et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; UN (ب) تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو من يمثلهم ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم، وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية؛
    L'État partie a donc violé le droit à un recours utile garanti par le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN وبالتالي، فإن الدولة الطرف انتهكت الحق في الحصول على سبيل التظلم الفعال المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Cette loi est attentatoire à l'article du Pacte qui garantit le droit à un recours utile. UN وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour donner suite aux constatations du Comité, de façon à garantir le droit à un recours utile tel que consacré au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإعمال آراء اللجنة، بحيث تكفل الحق في انتصاف فعال على نحو ما تضمنته الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    L'État partie devrait également leur garantir le droit à un recours utile et efficace. UN وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تضمن لهم الحق في سبل انتصاف فعالة.
    L'État partie devrait reconsidérer sa décision de ne pas adhérer de nouveau au Protocole facultatif se rapportant au Pacte, qui donne au Comité compétence pour examiner les plaintes émanant de particuliers, de façon que le droit à un recours utile soit renforcé. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في قرارها عدم الانضمام من جديد إلى البروتوكول الاختياري الملحَق بالعهد، الذي يمنح اللجنة اختصاص بحث الشكاوى الفردية، بغية ضمان تعزيز حقوق الأفراد في انتصافٍ فعال.
    Les procédures qu'il a engagées étaient fondées sur le droit à un recours utile qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN فالإجراءات التي قام بها تقوم على أساس حقه في الاستفادة من سبل انتصاف قانونية بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Concernant le paragraphe 3, l'auteur fait une affirmation générale concernant l'émission d'un mandat d'arrêt européen, qui n'est fondée sur aucun raisonnement et qui n'a pas de lien intrinsèque avec le droit à un recours utile. UN أما فيما يتعلق بالفقرة 3، فإن صاحب البلاغ يشير إشارة عامة دون دعم بالأدلة إلى صدور أمر أوروبي بالقبض عليه، وهو ما لا يمتّ بصلة في حد ذاته للحق في الانتصاف الفعال.
    4.15 L'État partie rejette l'allégation des auteurs selon laquelle le droit à un recours utile n'a pas été respecté, en violation de l'article 2. UN 4-15 وترفض الدولة الطرف ادعاءات صاحبي البلاغ بحدوث انتهاك للمادة 2 بسبب انعدام سبل الانتصاف الفعال.
    De même, le Comité des droits de l'homme a recommandé de modifier les dispositions constitutionnelles concernant le droit du pouvoir exécutif d'expulser immédiatement et sans possibilité de recours tout étranger dont le séjour est jugé inapproprié, afin de respecter le droit à un recours utile. UN وبالمثل، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بوجوب تعديل الأحكام الدستورية المتعلقة بحق السلطة التنفيذية في طرد أي شخص من غير المواطنين تعتبر وجوده غير مرغوب فيه، بأثر فوري ودون إمكانية الطعن، على نحو يكفل امتثال هذه الأحكام للحق في سبيل انتصاف فعال().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus