Elles leur offrent des conseils pratiques sur les meilleurs moyens de s'acquitter de l'obligation, que leur impose le droit international, de respecter le droit à une alimentation adéquate et de libérer la faim. | UN | وهي تقدم إرشادا عمليا للدول حول أفضل الوسائل للاضطلاع بالتزامها بموجب القانون الدولي لاحترام الحق في الغذاء الكافي وضمان التحرر من الجوع. |
Consciente du caractère complexe de l'aggravation de la crise alimentaire mondiale actuelle, qui risque de violer dans des proportions massives le droit à une alimentation adéquate, | UN | " وإذ تسلِّم بالطابع المعقّد لتفاقم أزمة الغذاء العالمية الحالية التي تهدد بانتهاك الحق في الغذاء الكافي على نطاق واسع، |
Plusieurs mesures peuvent être mises en place pendant ce moratoire pour faire en sorte que la production de biocarburants ait des effets positifs et respecte le droit à une alimentation adéquate, notamment les suivantes : | UN | ومن الممكن اتخاذ العديد من التدابير أثناء فترة الحظر هذه ضمانا لأن يكون لإنتاج الوقود الأحيائي تأثيراته الإيجابية، مع احترام الحق في الغذاء الكافي. وتشمل هذه التدابير: |
le droit à une alimentation adéquate et les modes de subsistance reposant sur la pêche | UN | رابعا - الحق في الحصول على غذاء كاف ومعيشة صيادي الأسماك |
En 2002, au < < Sommet mondial de l'alimentation : cinq ans après > > , les gouvernements ont à nouveau affirmé l'importance du droit à l'alimentation et demandé que soient élaborées des directives pratiques sur la manière de mettre en œuvre le droit à une alimentation adéquate. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للأغذية: خمس سنوات بعد الانعقاد عام 2002، أعادت الحكومات تأكيد الحق في الغذاء، وطلبت وضع مبادئ توجيهية عملية لكيفية تنفيذ الحق في الحصول على غذاء كاف. |
En outre, il conviendrait de procéder à un examen de la législation en vigueur afin de déterminer si elle va à l'encontre des obligations prévues par le droit à une alimentation adéquate ou si son application est insuffisante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب استعراض التشريعات الحالية لمعرفة ما إذا كانت تتناقض والتزامات الدولة في إطار حق الحصول على الغذاء الكافي أو إذا كانت لا تنفذ على النحو الواجب. |
d) De veiller à ce que le droit à une alimentation adéquate soit inscrit dans la nouvelle Constitution. | UN | (د) تُضمّن الحق في غذاء كاف في الدستور الجديد. |
Son gouvernement a toujours soutenu que le droit à une alimentation adéquate ou éradiquer la faim est un objectif à atteindre de façon progressive, mais ne donne lieu ni à quelque obligation internationale que ce soit, ni ne diminue les responsabilités des gouvernements nationaux à l'égard de leurs citoyens. | UN | ولقد دأبت حكومته على الاعتقاد بأن الحق في الغذاء الكافي أو في التحرر من الجوع هدف يتعين بلوغه تدريجيا ولا تنشأ عنه أي التزامات دولية أو يُنقص من مسؤوليات الحكومات الوطنية تجاه مواطنيها. |
La brochure définit le droit à l'alimentation, aborde les nouvelles questions qui se posent en matière de consommation, de production et de distribution et aborde également la question de l'intervention des municipalités pour garantir le droit à une alimentation adéquate. | UN | ويشمل هذا الكتيب تعريف ومفهوم الحق في الغذاء، والقضايا الناشئة في إطار الاستهلاك والإنتاج والتوزيع، ويناقش الأنشطة المدنية الرامية لكفالة الحق في الغذاء الكافي. |
Dans le cadre du droit international, les États ont l'obligation de respecter, de protéger et de réaliser le droit à une alimentation adéquate. | UN | 11 - تلتزم الدول، بموجب القانون الدولي، بواجب احترام الحق في الغذاء الكافي وحمايته والوفاء به. |
Les recommandations formulées dans le présent rapport reposent non seulement sur le principe qui veut que les gouvernements doivent respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international, mais aussi sur l'idée selon laquelle s'appuyer sur le droit à une alimentation adéquate est judicieux, présente un intérêt pratique et renforce véritablement les politiques de développement. | UN | ولا تستند التوصيات المقدمة في هذا التقرير إلى فكرة أن الحكومات يجب أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الدولي فحسب، بل كذلك إلى فكرة أن الاعتماد على الحق في الغذاء الكافي مفيد وعملي ويضيف حقاً قيمة إلى السياسات الإنمائية. |
Elle visait à examiner le rapport entre les obligations des États de réaliser le droit à une alimentation adéquate et le régime découlant des accords de l'Organisation mondiale du commerce, en particulier de l'Accord sur l'agriculture, mais aussi de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et de l'Accord général sur le commerce des services. | UN | وكان الهدف منها هو دراسة العلاقة القائمة بين التزامات الدول بضمان الحق في الغذاء الكافي والنظام الذي وضع في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ولا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، بل وكذلك الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاق العام المتعلق بتجارة الخدمات. |
le droit à une alimentation adéquate est mentionné dans plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويُذكر الحق في الغذاء الكافي في عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان(). |
Il est nécessaire de faire en sorte que le droit à l'alimentation puisse s'exercer et de garantir l'accès à la justice. Les États ont pour responsabilité de respecter, de protéger et de concrétiser le droit à une alimentation adéquate de leurs citoyens. | UN | 31 - وشدَّدت على ضرورة تنفيذ الحق في الغذاء وضمان إتاحة الوصول إلى سُبل العدالة، وعلى أن الدول مسؤولة عن احترام وحماية وتفعيل الحق في الغذاء الكافي لجميع مواطنيها. |
L'autre mécanisme pour garantir le droit à une alimentation adéquate est constitué par les transferts sociaux (par exemple, les transferts en nature tels que par la fourniture publique directe de produits alimentaires subventionnés). | UN | 208 - والآلية الأخرى لضمان الحق في الغذاء الكافي هي عن طريق التحويلات الاجتماعية (على سبيل المثال، التحويلات العينية من قبيل التحويلات المنفذة من خلال التوفير الحكومي المباشر للأغذية المدعومة). |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme a proposé pour un certain nombre de droits de l'homme, dont le droit à une alimentation adéquate, le droit à la santé, le droit à un logement convenable et le droit à l'éducation, des indicateurs types qui sont en cours de validation par un processus de consultations régionales et sous-régionales. | UN | 52 - وقد أعدت المفوضية مؤشرات نموذجية لحقـوق مختارة مـن حقوق الإنسان، بما فيهـا الحق في الغذاء الكافي وفي الصحة وفي السكن المناسب وفي التعليم، يتم التـحقـق منها من خلال المشاورات على الأصعدة الإقليمية وشبه الإقليمية. |
Malgré les retards considérables pris pour assurer la jouissance du droit à l'alimentation, il se félicite qu'un groupe ait été constitué lors du Sommet pour poursuivre l'élaboration de directives d'application facultative sur le droit à une alimentation adéquate. | UN | 2 - وتابع كلامه قائلا، إنه بالرغم من التأخير الهائل في كفالة التمتع بالحق في الغذاء، في أنحاء العالم، فإنه يرحب بإنشاء فريق عامل، في مؤتمر القمة العالمي، بغية متابعة وضع مبادئ توجيهية طوعية بشأن الحق في الحصول على غذاء كاف. |
Conformément à cette décision, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a élaboré l'observation générale no 12, qui définit le droit à l'alimentation et précise ce que signifie l'obligation de respecter, protéger et réaliser (faciliter et fournir) le droit à une alimentation adéquate. | UN | وردا على ذلك، أصدرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تعليقها العام رقم 12 الذي يُعَرِّف مضمون الحق في الحصول على غذاء كاف ويحدد معنى الالتزام باحترام هذا الحق وحمايته والوفاء به (تيسيره وتوفيره). |
L'Instance permanente note qu'en droit international, le droit à une alimentation adéquate et le droit fondamental d'être à l'abri de la faim s'appliquent à tous sans discrimination. | UN | 58 - ويلاحظ المنتدى الدائم أن القانون الدولي يكفل للجميع دونما تمييز حق الحصول على الغذاء الكافي والحق الأساسي المتمثل في التحرر من الجوع. |
L'Instance permanente note qu'en droit international, le droit à une alimentation adéquate et le droit fondamental d'être à l'abri de la faim s'appliquent à tous sans discrimination. | UN | 3 - يلاحظ المنتدى الدائم أن القانون الدولي يكفل للجميع دونما تمييز حق الحصول على الغذاء الكافي والحق الأساسي المتمثل في التحرر من الجوع. |
Notamment, les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont tenus de respecter, de promouvoir, de protéger et de prendre les mesures nécessaires pour concrétiser progressivement le droit à une alimentation adéquate. | UN | ويشار في هذا الصدد الى أنه يجب على الدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية احترام الحق في غذاء كاف والترويج له وحمايته واتخاذ الخطوات الملائمة لإعماله على نحو مطرد. |
le droit à une alimentation adéquate est un droit fondamental auquel les pouvoirs publics, aux divers niveaux, accordent une attention prioritaire et qu'ils s'efforcent de faire respecter par le recours à diverses mesures. | UN | والحق في الغذاء الكافي هو حق من الحقوق الجوهرية. ويعطى أولوية على مختلف الصعد الحكومية، وهناك إجراءات مختلفة تتخذ لضمان إعمال هذا الحق. |