"le droit à une nationalité" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الجنسية
        
    • الحق في التمتع بجنسية
        
    • الحق في جنسية
        
    • والحق في الجنسية
        
    • الحق في التمتع بالجنسية
        
    • الحق في الحصول على الجنسية
        
    • الحق في حمل جنسية
        
    Un certain nombre d'États ont pris des mesures encourageantes en vue d'améliorer leur législation nationale pour garantir le droit à une nationalité et éviter les cas d'apatridie. UN واتخذ عدد من الدول خطوات إيجابية لتحسين التشريعات الوطنية لضمان الحق في الجنسية وتفادي حالات انعدام الجنسية.
    le droit à une nationalité est si fondamental qu'il justifie une dérogation au principe juridique général de la non-rétroactivité. UN وأضاف أن الحق في الجنسية من الأهمية بمكان حيث أنه يسوغ الخروج عن المبدأ القانوني العام المتعلق باللارجعية.
    En d'autres termes, les États membres sont invités à se demander si le droit à une nationalité peut être défini comme un droit individuel. UN وبعبارة أخرى، فالمطلوب من الدول اﻷعضاء أن تنظر فيما إذا كان يمكن تعريف الحق في الجنسية بأنه من حقوق اﻹنسان.
    Plusieurs délégations ont appuyé l'article premier, qui renforçait le droit à une nationalité et donnait à ce droit une portée et une applicabilité précises. UN 197 - أعرب عن التأييد للمادة 1، التي عززت الحق في التمتع بجنسية ما، كما حددت نطاقه وإمكانية تطبيقه تحديدا دقيقا.
    Ce même article reconnaît aussi à l'enfant à filiation inconnue le droit à une nationalité. UN وتقضي، إضافة إلى ذلك، بأن للطفل المجهول النسب الحق في جنسية.
    De même, la Convention américaine relative aux droits de l'homme donne plus de force à l'interdiction de déroger aux droits visés par le Pacte et l'étend à d'autres droits tels que les droits de l'enfant et de la famille, le droit à une nationalité et les droits politiques. UN وتعزز اﻹتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان، بدورها، صفة عدم جواز تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد وتمدها الى حقوق أخرى مثل حقوق الطفل واﻷسرة، والحق في الجنسية والحقوق السياسية.
    Le droit international vise à réduire les conflits de nationalité, les cas où une personne a plusieurs nationalités ou n’en a pas du tout, afin de mieux protéger les droits de l’homme, en particulier le droit à une nationalité. UN وقال إن القانون الدولي قصد به الحد من تنازع الجنسيات حيث يكون للشخص جنسيات متعددة أو يكون عديم الجنسية، وذلك لحماية حقوق اﻹنسان بشكل أفضل ولا سيما الحق في التمتع بالجنسية.
    Plusieurs membres ont considéré le droit à une nationalité comme un élément central des travaux. UN واعتبر أعضاء عديدون الحق في الجنسية عنصرا محوريا في اﻷعمال.
    Il recommande également que la législation interne soit modifiée de façon à garantir à chaque enfant le droit à une nationalité, conformément à l’article 7 de la Convention. UN كما توصي بإصلاح التشريع المحلي ليضمن الحق في الجنسية لكل طفل وذلك في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    Il recommande également que la législation interne soit modifiée de façon à garantir à chaque enfant le droit à une nationalité, conformément à l'article 7 de la Convention. UN كما توصي اللجنة بإصلاح التشريع المحلي ليضمن الحق في الجنسية لكل طفل وذلك في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    Il recommande également que la législation interne soit modifiée de façon à garantir à chaque enfant le droit à une nationalité, conformément à l'article 7 de la Convention. UN كما توصي بإصلاح التشريع المحلي ليضمن الحق في الجنسية لكل طفل وذلك في ضوء المادة ٧ من الاتفاقية.
    13. Dans le préambule, la résolution rappelle les dispositions existantes du droit international qui tendent à établir le droit à une nationalité en tant que droit. UN ٣١- ويشير القرار في ديباجته إلى أحكام الصكوك الدولية القائمة التي تميل إلى إقرار الحق في الجنسية كحق من الحقوق.
    La même adaptabilité est apparente dans les choix faits en ce qui concerne la multiplicité de nationalités, et dans la distinction entre le droit à une nationalité des personnes affectées par des déplacements en masse et le droit de résidence des mêmes personnes dans un territoire donné. UN وأضاف أن تكيف التشريع ينعكس أيضا في الخيارات المتعلقة بتعدد الجنسيات، وفي التمييز بين الحق في الجنسية لﻷشخاص المتضررين من التشريد الجماعي حق هؤلاء اﻷشخاص أنفسهم في اﻹقامة في مكان محدد.
    Quoi qu’il en soit, le droit à une nationalité est inhérent à la personne humaine et doit faire l’objet d’une réglementation internationale, mais sans préjudice du droit des États de décider qui a droit à leur nationalité. UN وعلى أي حال، فإن الحق في الجنسية كامن في الشخص اﻹنساني، وهو يجب أن يخضع للتنظيم الدولي ولكن مع عدم المساس بحق الدولة في تحديد من يستحق جنسيتها.
    le droit à une nationalité figure déjà dans plusieurs instruments internationaux. UN وقد سبق تضمين الحق في التمتع بجنسية في عدد من الصكوك الدولية.
    Il est impératif d’énoncer le droit à une nationalité mais il est discutable d’énoncer le droit à une nationalité au moins. UN إذا كان إقرار الحق في التمتع بجنسية أمرا أساسيا، فإن ضرورة إقرار الحق في التمتع بجنسية واحدة على اﻷقل هي موضع شك.
    De plus, le droit à une nationalité était clairement soumis aux dispositions des projets d’article suivants A/CN.4/493, observations de la République tchèque. UN وفضلا عن ذلك، فإن من الواضح أن الحق في التمتع بجنسية هو حق يخضع ﻷحكام مشاريع المواد اللاحقة)٣٨(.
    IV. le droit à une nationalité dans le contexte de la succession d'États 47−55 12 UN رابعاً - الحق في جنسية في سياق خلافة الدول 47-55 15
    IV. le droit à une nationalité dans le contexte de la succession d'États UN رابعاً - الحق في جنسية في سياق خلافة الدول
    Le Protocole 7 de la Convention européenne y ajoute la règle non bis in idem, le Pacte international, le droit à la personnalité juridique, l'interdiction de l'emprisonnement pour dette et la liberté de pensée et de religion, et la Convention américaine les droits de l'enfant et de la famille, le droit à une nationalité et les droits politiques. UN ويضيف البروتوكول ٧ للاتفاقية اﻷوروبية الاعفاء من الاتهام المزدوج. ويضيف العهد الدولي الحق في الشخصية الاعتبارية ومنع الحبس بسبب الدين وحرية الفكر والدين. كما تضيف الاتفاقية اﻷمريكية حقوق الطفل واﻷسرة والحق في الجنسية والحقوق السياسية.
    . On a d’autre part fait observer que s’il était impératif d’établir le droit à une nationalité, il était discutable d’établir le droit à une nationalité au moins A/CN.4/493, observations de la Grèce. UN وقد أثيرت نقطة أخرى وهي أنه في حين أن إثبات الحق في التمتع بالجنسية أمر أساسي، فإن ضرورة إثبات الحق في التمتع بجنسية واحدة على اﻷقل هي موضع شك)٤٣(.
    L'article 14 garantit le droit à une nationalité et dispose qu'une personne peut devenir kényanne par la naissance, l'enregistrement et la naturalisation; et les Kényans peuvent à présent avoir une double nationalité. UN وتضمن المادة 14 كذلك الحق في الحصول على الجنسية وتنص على أن أي شخص يمكن أن يصبح مواطناً كينياً بالولادة والتسجيل والجنسية؛ ويجوز للكينيين الآن حمل جنسية مزدوجة.
    78. le droit à une nationalité est un droit de l'homme fondamental qui doit être considéré comme tel par tous les États. UN 78- الحق في حمل جنسية هو حق من حقوق الإنسان الأساسية وينبغي أن تعتبره كذلك الدول جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus