"le droit à une protection" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في الحماية
        
    • والحق في الحماية
        
    • الحق في التمتع بالحماية
        
    le droit à une protection particulière durant la grossesse et après l'accouchement est reconnu à toutes les femmes, et non pas seulement à celles qui exercent un travail rémunéré. UN الحق في الحماية الخاصة أثناء الحمل وفي فترة ما بعد الولادة وقد مدد هذا الحق ليشمل جميع النساء ولا يقتصر على من تعمل منهن بأجر.
    Les peuples autochtones ont le droit à une protection spéciale et à la sécurité en période de conflit armé. UN للشعوب الأصلية الحق في الحماية خاصة والأمن في فترات أوقات النـزاعات المسلحة.
    Chaque citoyen a le droit à une protection contre toute ingérence arbitraire dans sa vie privée, ainsi que contre toute atteinte au secret de sa correspondance et de ses communications téléphoniques et autres, à son honneur et à sa réputation. UN يملك كل مواطن الحق في الحماية من التدخل التعسفي في شؤون حياته الخاصة، وكذلك الحماية من التعدي على خصوصية المكاتبات والاتصالات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات الأخرى، ومن الاعتداء على شرفه وسمعته.
    Le droit ouzbek garantit aux femmes le droit de travailler dans des conditions d'égalité avec les hommes et de choisir librement leur emploi, ainsi que le droit à une protection sociale lorsqu'elles prennent leur retraite et à des prestations de chômage, de maladie et d'invalidité. UN تضمن قوانين أوزبكستان للمرأة الحق في العمل على قدم المساواة مع الرجل، والحق في اختيار المهنة بحرية والحق في الحماية الاجتماعية بعد التقاعد والحق في تعويضات البطالة والصحة والإعاقة.
    Le libre passage des articles de secours et la facilitation des opérations humanitaires sont corrélés à un certain nombre de droits de l'homme, y compris le droit à la vie, le droit à un niveau de vie décent et le droit à une protection contre la discrimination. UN ويرتبط كل من حرية مرور مواد الإغاثة وتيسير العمليات الإنسانية بعدد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة، والحق في مستوى معيشة لائق، والحق في الحماية من التمييز.
    L'article 8 affirme le droit à une protection égale devant la loi et vise à éliminer et empêcher la discrimination. UN وتكرس المادة 8 الحق في التمتع بالحماية المتساوية بموجب القانون وتسعى إلى التخلص من التمييز وإلى منعه.
    le droit à une protection et à des avantages égaux devant la loi; UN الحق في الحماية والاستفادة من القانون على قدم المساواة؛
    le droit à une protection judiciaire est énoncé à l'article 36 de la Charte. UN وينظم الحق في الحماية القضائية بموجب المادة ٣٦ من الميثاق.
    le droit à une protection judiciaire est généralement exercé par le biais d'une action en procédure. UN 58- ويتم إعمال الحق في الحماية القضائية عادةً عن طريق تقديم طلب لرفع الدعوى.
    19. le droit à une protection judiciaire effective s'est enrichi au fil du temps, pour acquérir une dimension spécifique au regard des droits susceptibles d'avoir été violés, consacrés dans le Pacte. UN 19 - وقد تغير وتطور مع الزمن الحق في الحماية القضائية الفعلية واكتسب معنى محدداً عند تطبيقه على الحقوق الواردة في العهد والتي يمكن أن تكون قد انتهكت.
    60. le droit à une protection judiciaire est généralement exercé par le biais d'une action en procédure de justice. UN 60- ويجري إنفاذ الحق في الحماية القضائية عادة بطلب إقامة دعوى.
    Certaines restrictions peuvent être imposées et tolérées puisque, implicitement, le droit à une protection juridictionnelle effective, de par sa nature même, doit être réglementé par l'État. UN فيمكن فرض بعض القيود كما يمكن التسامح فيها، ذلك أن الحق في الحماية القضائية الفعالة يستدعي ضمنياً، بحكم طبيعته، تنظيماً له من جانب الدولة.
    32. Il est préoccupant que la loi relative aux réfugiés ne reconnaisse le droit à une protection contre le refoulement qu'aux réfugiés ayant un statut officiel. UN ٢٣- ومما يدعو إلى القلق في نصوص قانون اللاجئين أن الحق في الحماية من اﻹعادة القسرية إلى البلد اﻷصلي يقتصر تطبيقه على اللاجئين المعترف بهم.
    19. le droit à une protection judiciaire effective s'est enrichi au fil du temps, pour acquérir une dimension spécifique au regard des droits susceptibles d'avoir été violés, consacrés dans le Pacte. UN 19- وقد تغير وتطور مع الزمن الحق في الحماية القضائية الفعلية واكتسب معنى محدداً عند تطبيقه على الحقوق الواردة في العهد والتي يمكن أن تكون قد انتهكت.
    98. Conformément à l'article 15, chacun a le droit à une protection juridique de ses droits et intérêts légitimes devant les tribunaux ordinaires et administratifs et devant le Conseil des garants de la constitutionalité des règles. UN 98- وعملاً بالمادة 15، لكل شخص الحق في الحماية القضائية للحقوق الشخصية والمصالح المشروعة أمام المحاكم العادية والإدارية المختصة وأمام الهيئة الضامنة لدستورية القواعد.
    65. JS1 considère que depuis 2008, le discours des autorités a fréquemment présenté les demandeurs d'asile comme détournant le droit à une protection internationale et constituant une charge excessive. UN 65- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن خطاب السلطات منذ عام 2008 كثيراً ما يصور طالبي اللجوء على أنهم يسيئون استعمال الحق في الحماية الدولية ويشكلون عبئاً مفرطاً.
    Elle a également estimé que l'article 923 n'avait pas d'incidence sur le droit à une protection juridictionnelle effective, car il ne prévoyait pas l'interdiction pure et simple de l'exécution d'une décision contre un État étranger mais exigeait simplement l'accord préalable du Ministre de la justice, donc du gouvernement, seul responsable de la politique étrangère. UN كما خلصت المحكمة إلى أن المادة 923 لا تؤثر في الحق في الحماية القانونية الفعالة، ذلك أنها لا تنص على حظر صريح لإنفاذ القرارات الصادرة ضد دولة أجنبية، وإنما تشترط فقط موافقة وزير العدل المسبقة، وبالتالي موافقة الحكومة التي هي وحدها المسؤولة عن السياسة الخارجية.
    Le libre passage des articles de secours et la facilitation des opérations humanitaires sont corrélés à un certain nombre de droits de l'homme, y compris le droit à la vie, le droit à un niveau de vie décent et le droit à une protection contre la discrimination. UN ويرتبط كل من حرية مرور مواد الإغاثة وتيسير العمليات الإنسانية بعدد من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في الحياة، والحق في مستوى معيشة لائق، والحق في الحماية من التمييز.
    Dans le cadre de la mise en œuvre de mesures antiterroristes, il faut garantir le respect des droits de l'homme, en particulier les droits fondamentaux que sont les droits à la vie, à un traitement humain, à la liberté et à la sécurité de la personne, à un procès équitable et à la liberté d'expression, l'obligation de respecter et de garantir la nondiscrimination et le droit à une protection judiciaire. UN فلا بد من ضمان احترام حقوق الإنسان وإعمالها في تطبيق تدابير مكافحة الإرهاب. ويتعين بوجه خاص ضمان الحقوق الأساسية مثل الحق في الحياة وفي المعاملة الإنسانية وفي حرية الشخص وأمنه، وفي محاكمة عادلة، وفي حرية التعبير، والالتزام باحترام مبدأ عدم التمييز وضمانه، والحق في الحماية القضائية.
    Au Liechtenstein, la politique législative sur l'égalité des sexes s'appuie essentiellement sur le principe de l'égalité des sexes garanti par la Constitution et sur la Loi sur l'égalité des sexes et sur l'institution du congé de maternité, le droit à une protection contre la violence, la modification de la Loi sur le mariage et les lois régissant les régimes de retraite de l'État et privés. UN وتقوم سياسة لختنشتاين التشريعية بشأن المساواة بين الجنسين بصفة رئيسية على مبدأ المساواة بين الجنسين في الدستور وعلى قانون المساواة بين الجنسين أيضا وكذلك على الأخذ بإجازة الأمومة، والحق في الحماية ضد العنف، وإصلاح قانون الزواج والقوانين التي تحكم نظم الدولة والشركات في المعاش التقاعدي.
    L'adoption de la loi sur l'emploi a confirmé le droit à une protection égale au regard de la loi que tout national peut faire valoir sur la base de l'article 3 de la Constitution. UN وقد كان إصدار ذلك القانون بمثابة مصادقة على الحق في التمتع بالحماية على قدم المساواة وهو حق يكفله القانون لكل مواطن بموجب المادة 3 من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus