"le droit à une vie" - Traduction Français en Arabe

    • الحق في حياة
        
    • الحق في العيش
        
    • بالحق في حياة
        
    • والحق في حياة
        
    Les enfants et les adolescents se sont vus accorder le droit à une vie dans la dignité, à la santé, à l'éducation, aux loisirs, au travail et, surtout, à l'assistance juridique. UN وأعطي الأطفال والمراهقون الحق في حياة كريمة وفي الصحة والتعليم والترويح والعمل، وقبل كل شيء، الحصول على مساعدة قانونية.
    :: Compilation de lois sur le droit à une vie sans violence UN :: مجموعة القوانين التي تكرس الحق في حياة خالية من العنف.
    Le droit au travail avec une rémunération juste, le traitement égal devant la loi et le droit à une vie sans violence UN حق العمل بأجر عادل، والحق في المعاملة المتساوية أمام القانون، الحق في حياة خالية من العنف
    Ce titre laissait entendre que les femmes avaient désormais le droit à une vie exempte de violence. UN وأدرجت الحملة المؤسسية الحق في العيش مع التحرر من العنف.
    81. La Constitution reconnaît le droit à une vie exempte de violence dans la sphère publique et dans la sphère privée. UN 81- يعترف الدستور بالحق في حياة خالية من العنف في المجالين العام والخاص.
    Dans le même ordre d'idées, en 2007, un conseil du travail réunissant Gouvernement et entreprises a élaboré une charte en faveur d'un équilibre entre obligations professionnelles et familiales, entre la nécessité de travailler et le droit à une vie saine. UN وفي نفس المسار، في عام 2007، وضع مجلس عمل مشترك بين الحكومة وشركات الأعمال ميثاقاً للتوازن بين العمل ومتطلبات الحياة، للتوازن بين الحاجة إلى العمل والحق في حياة صحية.
    En un mot, le droit à une vie digne n'est qu'un droit théorique et pas encore une réalité quotidienne. UN وباختصار، فان الحق في حياة كريمة يبقى مجرد حق وليس واقعا يوميا.
    La lutte contre la pauvreté doit être perçue également comme une lutte pour les droits de l'homme car la misère est une négation de tous les droits y compris le droit à une vie décente, le droit à l'éducation et à la formation, le droit à la santé, à la justice et au bien-être social. UN فالقضاء على الفقر هو إحدى مسائل حقوق اﻹنسان، ﻷن الفقر يمثل إنكار جميع الحقوق، بما في ذلك الحق في حياة كريمة، والحق في التعليم والتدريب وفي الصحة والعدالة والرفاه الاجتماعي.
    266. En République tchèque, les personnes handicapées ont traditionnellement le droit à une vie de famille. UN 266- في الجمهورية التشيكية، من المعهود أن يُكفل للأشخاص ذوي الإعاقة الحق في حياة أسرية.
    les femmes doivent avoir le droit à une vie exempte de violence UN :: للمرأة الحق في حياة خالية من العنف.
    Le troisième droit est le droit à une vie propre, à savoir le droit qu'a la Terre nourricière de vivre sans pollution, car les humains ne sont pas les seuls à avoir le droit de vivre bien; les poissons, les animaux et les arbres ont également ce droit. UN والثالث هو الحق في حياة نظيفة. وهذا يعني حق أمِّنا الأرض في العيش بدون تلوث، لأنه ليس نحن البشر فحسب لنا الحق في عيش كريم، ولكن الأسماك والحيوانات والأشجار أيضا.
    Pour faire en sorte que ceux qui ont opté pour la liberté, il y a bientôt 30 ans, puissent enfin assister à son éclosion, en voir les bénéfices et comprendre pourquoi ils se sont battus et pourquoi ils ont le droit à une vie décente, à une vie meilleure. UN ونحتاج إلى أن نكفل لأولئك الذين اختاروا الحرية قبل 30 سنة أن يروها تزدهر في نهاية المطاف، وأن يتمتعوا بمزاياها، وأن يفهموا السبب في أنهم كافحوا وأن لهم الحق في حياة أكرم وأفضل.
    :: Exposition de sensibilisation sur < < le droit à une vie sans violence > > pour les étudiants en droit et en psychologie des diverses universités de l'État; avec une participation de 600 personnes. UN :: معرض للتوعية في موضوع " الحق في حياة خالية من العنف " لطلبة الحقوق وعلم النفس في شتى جامعات الولاية، حضره 600 شخص.
    Tout en remplissant ses responsabilités, le Gouvernement prie instamment les Länder de fournir ces services, en dépit d'une insuffisance de fonds, pour défendre le droit à une vie exempte de violence. UN وفي حين تفي الحكومة الاتحادية بمسؤولياتها، تحث الولايات على توفير هذه التسهيلات، رغم ندرة الأموال دفاعاً عن الحق في حياة تخلو من العنف.
    Les thèmes abordés dans les ateliers ont été ceux des normes nationales et internationales relatives aux droits fondamentaux des femmes, en particulier le droit à une vie exempte de violence et la caractérisation de la violence familiale, du point de vue de la problématique sexuelle. UN وكان الموضوع المطروق في حلقات العمل يتصل بالقواعد الوطنية والدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة، وبخاصة الحق في حياة خالية من العنف، وتوصيف العنف العائلي من منظور جنساني.
    Le Commission sur la violence contre les femmes a recommandé, dans son rapport no 2003 : 31 intitulé < < le droit à une vie sans violence > > , d'ajouter un article au Code pénal pour prévenir la violence familiale contre les femmes. UN أوصت اللجنة المعنية بمكافحة العنف ضد المرأة في تقريرها 2003: 31 المعنون " الحق في حياة خالية من العنف " ، بإضافة مادة جديدة إلى قانون العقوبات المدني العام تركز على مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة.
    Comme on l'a déjà dit, la Cour a interprété le droit à la vie comme signifiant le droit à une vie décente, et recouvrant donc le droit à la santé, à l'éducation et à un environnement sain, le droit à être jugé sans retard, le droit à la vie privée, etc. UN وكما ذُكر سابقاً، فإن المحكمة العليا فسرَّت الحق في الحياة على أنه يدل على الحق في حياة كريمة، ويشمل ذلك الحقوق في الصحة والتعليم والبيئة النظيفة والمحاكمة السريعة والحرمة وهلم جرا.
    le droit à une vie libre de violence a été incorporé dans la Constitution de certains pays, comme l'Équateur (par. 3 de l'article 66) qui a été révisée en 2008. UN وقد أُدرج الحق في حياة خالية من العنف في بعض الدساتير، مثل دستور إكوادور (المادة 66 (3)) الذي نُقح في عام 2008.
    Chaque être humain a le droit à une vie saine. UN فلكل إنسان الحق في حياة صحية.
    La République dominicaine a toujours été prête à se joindre aux efforts visant à améliorer la viabilité d'un pays peuplé de gens qui ont comme tout le monde le droit à une vie digne et offrant de multiples opportunités. UN والجمهورية الدومينيكية على استعداد دائم للتعـــــاون فــــي المبادرات الفعالة الرامية الى تحسين أوضاع البلدان المحتاجة وتعزيز قدرتها على البقاء، فلشعوب هذه البلدان كل الحق في العيش بكرامة وفي التمتع بجميع الفرص المتاحة لﻵخرين.
    La Cour a également jugé récemment que le droit à la santé faisait partie intégrante du droit à la vie et que celui-ci couvrait le droit à une vie digne. UN كما قضت تلك المحكمة مؤخراً بأن الحق في التمتع بصحة جيدة هو جزء لا يتجزأ من الحق في الحياة، وأن الحق في الحياة يشمل الحق في العيش بكرامة.
    31. Concernant le droit à une vie exempte de violence, une initiative visant à éradiquer la discrimination, le harcèlement et la violence politique exercés à l'égard des femmes dans les espaces publics a été présentée. UN 31- وفيما يتعلق بالحق في حياة بلا عنف، قُدمت مبادرة تستهدف القضاء على التمييز والتحرش والعنف السياسي ضد المرأة في الساحة العامة().
    Il a également noté avec satisfaction l'action menée sur des questions essentielles telles que le droit à l'éducation, le droit à une vie digne, la liberté d'expression, les droits des femmes, des enfants et des personnes handicapées et la famille. UN ولاحظت أيضاً مع التقدير الجهود المبذولة لمعالجة بعضٍ من الشواغل الرئيسية مثل تلك المتصلة بالحق في التعليم، والحق في حياة كريمة، وحرية التعبير، وحقوق المرأة، وحقوق الطفل، وحقوق المعوقين، ووحدة الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus