Son intervention a principalement porté sur le droit au développement dans le cadre du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وركز تدخل المفوضية على الحق في التنمية في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015. |
Le Groupe de travail est particulièrement heureux qu'un organisme, le FNUAP, ait déjà incorporé le droit au développement dans les documents établis pour la Conférence internationale sur la population et le développement qui s'est tenue au Caire. | UN | ومن دواعي سرور الفريق العامل بصفة خاصة أن هناك وكالة، هي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، قد أدمجت فعلا الحق في التنمية في الوثائق المعدة للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة. |
Le représentant de Maurice a insisté sur la nécessité d'intégrer le droit au développement dans les activités de toutes les institutions et programmes du système des Nations Unies. | UN | وأبرزت موريشيوس الحاجة إلى تعميم الحق في التنمية في صلب أعمال جميع الوكالات والبرامج التابعة للأمم المتحدة. |
Les participants estimaient qu'on pouvait y parvenir en intégrant l'approche fondée sur le droit au développement dans l'élaboration des politiques aux niveaux national et mondial. | UN | وقال المشاركون إنه من الممكن تحقيق ذلك من خلال دمج نهج الحق في التنمية في وضع السياسات الوطنية والعالمية على حد سواء. |
D'appuyer et de coordonner les efforts tendant à incorporer plus largement le droit au développement dans les programmes d'enseignement, en particulier dans les programmes d'enseignement supérieur. | UN | تدعيم وتنسيق الجهود الرامية إلى التوسع في إدراج الحق في التنمية في برامج التعليم، ولا سيما برامج التعليم العالي. |
Les droits de l'homme doivent être l'emblème de la nouvelle communauté mondiale, et nous devons veiller à ce que le droit au développement dans la justice sociale soit réalisable. | UN | أما حقوق اﻹنسان فلا بد من أن تكون شعار المجتمع العالمي، ولا بد من أن نتأكد من أن الحق في التنمية في كنف العدالة الاجتماعية أمر ممكن التحقيق. |
18. Le Groupe de travail devrait encourager les gouvernements à intégrer le droit au développement dans leurs travaux. | UN | 18- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يشجع الحكومات على إدماج الحق في التنمية في عملها. |
Il importe de souligner à ce stade que les dimensions multilatérales et bilatérales de la coopération internationale ouvrent de nouvelles possibilités pour réaliser le droit au développement dans la perspective des droits de l'homme. | UN | ومن المهم التشديد عند هذه النقطة على أن كلا البعدين المتعدد الأطراف والثنائي للتعاون الدولي يتيحان إمكانيات جديدة لإعمال الحق في التنمية في إطار يستند إلى حقوق الإنسان. |
9. Il est important également de faire figurer la Déclaration sur le droit au développement dans la Charte internationale des droits de l'homme. | UN | 9- ومن المهم أيضاً إدراج إعلان الحق في التنمية في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان. |
Le nouveau paragraphe 16 bis indique l’évolution de la situation qui nécessite l’introduction d’une approche plus objective et plus équilibrée en matière de droits de l’homme, d’où la demande d’inclusion de la Déclaration sur le droit au développement dans la Charte internationale des droits de l’homme. | UN | وتابع كلامه قائلا إن الفقرة الجديدة ١٦ مكررة تشير الى تطور الحالة التي تتطلب نهجا أكثر موضوعية وتوازنا في مجال حقوق اﻹنسان، ومن هنا يأتي طلب إدراج اﻹعلان بشأن الحق في التنمية في الميثاق الدولي لحقوق اﻹنسان. |
Les organisations du système des Nations Unies, notamment dans les domaines de la finance et du commerce, devaient s'engager dans ce processus, et tous les organismes compétents devraient s'efforcer d'intégrer le droit au développement dans leurs objectifs, politiques et programmes. | UN | ويجب إشراك مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، في مجالات تشمل التمويل والتجارة، وينبغي أن تنخرط جميع الهيئات ذات الصلة في تعميم مراعاة الحق في التنمية في أهدافها وسياساتها وبرامجها. |
Il rend compte, en outre, des manifestations et des initiatives qui ont été organisées pour soutenir les mécanismes compétents du Conseil et intégrer le droit au développement dans le partenariat mondial pour le développement. | UN | ويعرض الأنشطة المنظمة والمبادرات المتخذة لدعم آليات المجلس ذات الصلة وتعميم الحق في التنمية في إطار الشراكة العالمية من أجل التنمية. |
69. Les organisations non gouvernementales sont convenues d'inclure le droit au développement dans le projet de déclaration. | UN | 69- وتوافقت آراء منظمات غير حكومية على إدراج الحق في التنمية في مشروع الإعلان. |
Le HCDH a continué à alimenter et approfondir le dialogue engagé avec ces institutions et partenariats dans le but d'intégrer le droit au développement dans leurs politiques et programmes. | UN | واستمرت المفوضية في تغذية وتعميق الحوار الذي بدأته مع تلك المؤسسات والشراكات بهدف تعميم مراعاة الحق في التنمية في سياساتها وبرامجها. |
De même, on a estimé qu'il ne serait pas approprié d'intégrer le droit au développement dans les travaux des organes conventionnels de défense des droits de l'homme et de l'Examen périodique universel avant qu'un modèle pour l'établissement de rapports ne soit établi. | UN | وبالمثل رُئي أنه لن يكون من الملائم تعميم الحق في التنمية في أعمال هيئات معاهدات حقوق الإنسان وعملية الاستعراض الدوري الشامل قبل إعداد نموذج الإبلاغ. |
Cette démarche pouvait s'inscrire dans une cohérence des politiques et des initiatives des États Membres pour intégrer le droit au développement dans toutes les composantes pertinentes du système des Nations Unies. | UN | ويمكن النظر إلى هذا الأمر على أنه مسألة مرتبطة بتناسق السياسات والإجراءات التي تنتهجها الدول الأعضاء لتعميم الحق في التنمية في جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة. |
Elle a lancé un appel aux fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, afin qu'elles intègrent leurs programmes et objectifs opérationnels, et a souligné que le système financier international et le système commercial multilatéral devaient intégrer le droit au développement dans leurs politiques et objectifs. | UN | وناشدت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن الوكالات المتخصصة، تعميم الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وشددت على الحاجة إلى أن تعمّم النظم المالية الدولية والنظم الدولية للتجارة المتعددة الأطراف الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها. |
Le Groupe de travail reconnaît également que les États devraient donner suite à leur volonté exprimée d'intégrer le droit au développement dans les politiques nationales, y compris les stratégies de développement, aux niveaux national et international. | UN | كما يقر الفريق العامل بأن الدول ينبغي أن تنفذ، على الصعيدين الوطني والدولي، التزامها بإدماج الحق في التنمية في سياساتها الوطنية بما في ذلك الاستراتيجيات الإنمائية. |
Pour remédier à cela, il fallait établir, au sein du système des Nations Unies, un mécanisme permettant d'évaluer comment le système des Nations Unies incorporait le droit au développement dans ses travaux. | UN | وهذه الواقع يدعو إلى إنشاء آلية، داخل منظومة الأمم المتحدة، لتقييم كيفية إدماج هذه المنظومة للحق في التنمية في عملها. |
Nous sommes sans doute nombreux à nous souvenir qu'au cours de la session précédente de l'Assemblée générale, au moment de la création du Conseil des droits de l'homme, un appel avait été lancé à intégrer le droit au développement dans le thème plus large des droits de l'homme. | UN | ولعل الكثيرين منا يذكرون أنه أثناء الجمعية العامة الماضية، حيثما كان مجلس حقوق الإنسان في طور الإنشاء، كانت هناك دعوة إلى إدراج الحق في التنمية ضمن الإطار الأوسع لموضوع حقوق الإنسان. |
4. Ainsi que l'a souligné en 1996 le Groupe de travail sur le droit au développement dans le rapport établi sur sa cinquième session, le droit au développement va plus loin que le développement luimême; il suppose une approche du développement centrée sur les droits de l'homme. | UN | 4- وكما أكد ذلك الفريق العامل المعني بالحق في التنمية في 1996 في تقريره عن دورته الخامسة، يشمل الحق في التنمية أكثر من التنمية ذاتها؛ إنه يفترض نهجا للتنمية يقوم على حقوق الإنسان. |
Les droits de l'homme étant étroitement liés les uns aux autres et interdépendants, ils comprennent le droit au développement dans le cadre de l'appui à la liberté du commerce et du mouvement des personnes, des biens, des capitaux et des services. | UN | وحقوق الإنسان مترابطة ومتشابكة، وهذا يعني أنها تشمل كحق أساسي من حقوق الإنسان الحق في التنمية من خلال دعم التجارة الحرة وحرية حركة الناس والسلع ورؤوس الأموال والخدمات. |