"le droit coutumier international" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الدولي العرفي
        
    • القانون العرفي الدولي
        
    A plus forte raison, il convient de rappeler que le droit coutumier international interdit toute attaque dirigée contre la population civile. UN ويجب التذكير بأن القانون الدولي العرفي يحظر أي هجوم على السكان المدنيين.
    le droit coutumier international et les principes généraux de droit acquièrent une validité immédiate même dans les États dualistes. UN فقواعد القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون تُطبَّق مباشرة حتى في الدول التي تنتهج النظام المزدوج.
    Le droit à l'autodétermination, qui occupe une place prépondérante tant dans le droit coutumier international que dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, revêt une importance particulière dans toute évaluation du statut de la Cisjordanie et de Gaza. UN كما أن الحق في تقرير المصير الذي يحتل مكانة بارزة في كل من القانون الدولي العرفي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان يتسم بأهمية خاصة في أي تقييم لوضع الضفة الغربية وغزة.
    Dans cet arrêt, la Cour a déclaré que l'émission de ce mandat et sa diffusion sur le plan international avaient constitué une violation de l'immunité de juridiction pénale et de l'inviolabilité reconnues par le droit coutumier international aux ministres des affaires étrangères. UN وفي ذلك القرار رأت المحكمة أن مسألة أمر الاعتقال وتعميمه الدولي قد شكلت انتهاكا من بلجيكا للحصانة من السلطة القضائية الجنائية والحرمة اللتين يحظى بهما وزراء الخارجية في إطار القانون العرفي الدولي.
    Les pays du Groupe de Rio parties à la Convention réaffirment que la Convention des Nations Unies établit le cadre juridique fondamental pour les activités réalisées dans les océans et les mers et pour leur développement durable et que ses dispositions reflètent le droit coutumier international. UN إن أعضاء مجموعة ريو، وهم أطراف في اتفاقية قانون البحار، يؤكدون من جديد أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار تضع الإطار القانوني الأساسي للأنشطة التي تُجرى في المحيطات والبحار ولتنميتها المستدامة، وأن أحكامها تعكس القانون العرفي الدولي.
    Depuis 1945, le contenu de la Déclaration s'est inscrit dans le droit coutumier international et l'examen des droits de l'homme est devenu aussi universel que ces droits eux-mêmes. UN وأضافت أن محتوى اﻹعلان أصبح، في السنوات التي مرت منذ عام ٥٤٩١ جزءا من القانون الدولي العرفي واكتسبت مناقشة حقوق اﻹنسان نفس عالمية الحقوق ذاتها.
    À cet égard, le Brésil est d'avis qu'il ne serait pas productif d'explorer le droit coutumier international ni de s'efforcer d'aller trop rapidement alors qu'il n'existe pas de consensus ferme. UN وأضاف أن وفده يرى في هذا الصدد أنه من غير المثمر استقراء القانون الدولي العرفي أو محاولة التقدم بسرعة زائدة بدون وجود توافق حاسم في الآراء.
    Les articles jouissent à l'heure actuelle d'un grand prestige, dans la mesure où ils consacrent le droit coutumier international en vigueur. UN 89 - تحظى المواد في الوقت الحاضر باحترام قانوني كبير، لأن كثيرا منها يضم القانون الدولي العرفي الساري.
    22. La légitime défense est largement reconnue dans le droit coutumier international en tant que moyen de défense contre la responsabilité pénale, comme le montre la pratique des États. UN 22- والدفاع عن النفس مبدأ مسلم به على نطاق واسع في القانون الدولي العرفي باعتباره أساساً لدفع المسؤولية الجنائية كما هو مبين في ممارسات الدول.
    On a fait observer que, dans la pratique, il était difficile de porter un jugement sur les parties à un conflit armé, qu'il s'agissait là d'une question très complexe, d'autant que certains membres de la communauté internationale considéraient qu'il existait d'autres formes de recours légitime à la force, qui seraient étayées par le droit coutumier international. UN ولوحظ أن من الصعب، في الممارسة العملية، إصدار حكم على الأطراف في نزاع مسلح، ولوحظ أيضاً أن المسألة لا تخلو من التعقيد ولا سيما في ضوء وجود وجهات نظر في المجتمع الدولي ترى أن هناك أشكالاً أخرى للجوء غير المشروع لاستعمال القوة، يؤيدها على ما يُدَّعى القانون الدولي العرفي.
    Partant du principe que le droit coutumier international fait partie du droit communautaire, elle a cherché à déterminer si le législateur communautaire s'était conformé au principe fondamental pacta sunt servanda énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN وفي الوقت الذي أكدت فيه المحكمة أن القانون الدولي العرفي يشكل جزءا من قانون الجماعة، أمعنت النظر للتأكد مما إذا كان مشرّع الجماعة الأوروبية قد امتثل للمبدأ الأساسي المتمثل في أن العقد شريعة المتعاقدين بموجب المادة 26 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Dans cet arrêt, la Cour a déclaré que l'émission de ce mandat et sa diffusion sur le plan international avaient constitué une violation par la Belgique de l'immunité de juridiction pénale et de l'inviolabilité reconnues par le droit coutumier international aux ministres des affaires étrangères. UN وفي ذلك الحكم، قضت المحكمة بأن مسألة الأمر وتعميمه على نطاق دولي يشكلان انتهاكا من جانب بلجيكا للحصانة من الولاية القضائية الجنائية وللحرمة اللتين يتمتع بهما وزراء الخارجية بمقتضى القانون الدولي العرفي.
    Sa délégation souhaiterait qu'un travail soit fait sur la typologie des dispositions des traités et convient qu'il faudrait essayer de déterminer si l'obligation a un fondement dans le droit coutumier international uniquement lorsque l'étude de cette typologie ainsi que de l'étendue et de la teneur de l'obligation selon divers régimes contractuels sera suffisamment avancée. UN وأردفت قائلة إن وفدها يرحب بالعمل لوضع دراسة تصنيفية لأحكام المعاهدات ويوافق على ألا يحاوَل اتخاذ حكم نهائي بشأن ما إذا كان للالتزام أساس في القانون الدولي العرفي إلا بعد أن يكون العمل لوضع هذه الدراسة التصنيفية وتحديد نطاق ومضمون الالتزام بموجب مختلف نظم المعاهدات قد بلغ مرحلة متقدمة بما فيه الكفاية.
    En note de bas de page, le Groupe spécial a reproduit le texte du paragraphe 2 de l'article 7 et noté qu'< < on peut considérer qu'il reflète le droit coutumier international > > . UN واستنسخ الفريق، في حاشية، نص الفقرة 2 من المادة 7، وأشار إلى أن هذا الحكم ' ' يمكن أن يعتبر معبرا عن القانون الدولي العرفي``().
    134. En entérinant ces conditions, la Cour a déclaré qu'elles " doivent être cumulativement réunies " et qu'elles " reflètent le droit coutumier international " . > > UN " 134 - وأوضحت المحكمة لدى تأييدها لهذين الشرطين ' وجوب الوفاء بهما مجتمعين` وأنهما ' يعكسان القانون الدولي العرفي` " ().
    le droit coutumier international oblige également les États qui agissent en état de légitime défense contre d'autres États à respecter les trois critères de la nécessité, de la proportionnalité et de l'imminence de la menace. UN كما أن القانون الدولي العرفي يلزم الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس ضد دول أخرى بأن تتقيد بعناصر ثلاثة هي الضرورة، والتناسب، وقرب وقوع التهديد().
    Le régime juridique international qui s'applique à la piraterie est avant tout énoncé dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui codifie le droit coutumier international. UN 11 - يرد النظام القانوني الدولي الواجب التطبيق على القرصنة في المقام الأول في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تقنن القانون الدولي العرفي().
    19. Le Groupe de travail prie le Gouvernement de se conformer aux principes qui gouvernent la détention des migrants et de respecter le principe de non-refoulement reconnu par le droit coutumier international selon lequel aucun des Etats contractants n'expulsera un demandeur d'asile ni refoulera un réfugié vers le territoire où sa vie ou sa liberté serait menacée. UN 19- ويرجو الفريق العامل من الحكومة بأن تلتزم بالمبادئ التي تنظم احتجاز المهاجرين وأن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية الذي يعترف به القانون العرفي الدولي والذي يفيد بأنه لا يجوز لأي دولة متعاقدة أن تطرد طالب لجوء ولا أن تعيد لاجئ إلى إقليم تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر.
    Cependant, les soldats britanniques à l'étranger sont dûment formés sur leurs obligations à l'égard des détenus. La torture et les mauvais traitements sont explicitement interdits par le droit coutumier international et par le droit pénal britannique, dont les dispositions sont applicables aux soldats britanniques en tout temps et en tout lieu. UN وأضافت أن الجنود البريطانيين في الخارج هم على علم تام بالتزاماتهم إزاء المعتقلين، وأن أعمال التعذيب والمعاملات السيئة يحظرها صراحة القانون العرفي الدولي والقانون الجنائي البريطاني، الذي تطبق أحكامه على الجنود البريطانيين في كل وقت وفي كل مكان.
    ... (En tant que) membre de la communauté internationale, le Kenya est lié par le droit coutumier international et a ratifié divers pactes et traités internationaux... UN ... [بوصفها] عضوا في المجتمع الدولي، تؤيد كينيا القانون العرفي الدولي وقد صدقت على عهود ومعاهدات دولية مختلفة...
    28. Le Groupe de travail prie le Gouvernement de respecter le principe de non-refoulement stipulé dans le droit coutumier international selon lequel aucun des États contractants n'expulsera un demandeur d'asile ni refoulera un réfugié vers un territoire où sa vie ou sa liberté serait menacée. UN 28- ويطلب الفريق العامل إلى الحكومة احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في القانون العرفي الدولي والذي يقضي بألا تقوم أي دولة من الدول المتعاقدة بطرد طالب لجوء ولا بإعادة لاجئ نحو إقليم يمكن أن تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus